Subject: озвучить спрашивали недавно, а найти ветку не могу. В некоторых случаях это дурное слово переводится lip-sync. President lip-synced his NY address...
|
that can't be right. lip-sync is to 'mouth' something. lip-synch also lip-sync (lpsngk) |
...and, metaphorically, to mouth someone else's thoughts |
Может быть, глагол to voice: http://www.onelook.com/?w=voice&ls=a verb voiced, voicing 1. To express something in speech. Example: He voiced his disapproval |
это бессмысленное слово, придуманное журналистами из кремлевского пула, его не стоит пытаться переводить, как и многие штампы из советского/постсоветского новояза, но если нужно передать иронию, то lip sync самое то. "Пресс-секретарь озвучил, спикер Думы озвучил, президент озвучил (то, что ему написал спичрайтер) etc. |
nephew, kath is right, lip-synch cannot be used here. if u mean that somebody, say a governor, is just a mouthpiece for sombody else, that all his ideas r not his, and he just sounds out mindlessly other people's ideas, then to parrot would be much more a propos. try this one for size, maybe that will be a shoe-in for ur context. hugs, tal' |
You need to be logged in to post in the forum |