DictionaryForumContacts

 nephew

link 14.01.2005 18:44 
Subject: озвучить
спрашивали недавно, а найти ветку не могу. В некоторых случаях это дурное слово переводится lip-sync. President lip-synced his NY address...

 kath

link 14.01.2005 18:46 
that can't be right. lip-sync is to 'mouth' something.

lip-synch also lip-sync (lpsngk)
v. lip-·synched, also lip-·synced lip-·synch·ing, lip-·sync·ing lip-·synchs, lip-·syncs
v. intr.
To move the lips in synchronization with recorded speech or song.

 nephew

link 14.01.2005 18:55 
...and, metaphorically, to mouth someone else's thoughts

 nyasnaya

link 15.01.2005 10:23 
Может быть, глагол to voice: http://www.onelook.com/?w=voice&ls=a
verb voiced, voicing
1. To express something in speech.
Example: He voiced his disapproval

 nephew

link 15.01.2005 11:47 
это бессмысленное слово, придуманное журналистами из кремлевского пула, его не стоит пытаться переводить, как и многие штампы из советского/постсоветского новояза, но если нужно передать иронию, то lip sync самое то. "Пресс-секретарь озвучил, спикер Думы озвучил, президент озвучил (то, что ему написал спичрайтер) etc.

 Talgat

link 16.01.2005 13:26 
nephew, kath is right, lip-synch cannot be used here. if u mean that somebody, say a governor, is just a mouthpiece for sombody else, that all his ideas r not his, and he just sounds out mindlessly other people's ideas, then to parrot would be much more a propos. try this one for size, maybe that will be a shoe-in for ur context. hugs, tal'

 

You need to be logged in to post in the forum