DictionaryForumContacts

 Platosha

link 31.08.2007 6:18 
Subject: Warranties law
Люди добрые и злые помогите с переводом, черт ногу сломит....

"X", its affiliates and all of their suppliers disclaim any and all warranties and representations, express or implied, including any warranties of merchantability or fitness for a particular purpose or use as to the services, including the information, data, software or products contained therein or the results obtained by their use or as to the performance thereof.

Мой вариант:
"X", его аффилированные компании и все их поставщики отказываются от любых и всех гарантий и заявлений, прямых или косвенных, включая гарантии товарной пригодности или соответствия особым целям или использованию как в отношении услуг, включая информацию, данные, программное обеспечение или продукты, являющиеся частью услуг, или результаты их использования, так и вследствие их предоставления.

 ivann

link 31.08.2007 6:40 
warranties - обязательства

 Platosha

link 31.08.2007 8:34 
Мне кажется, что приминительно к договору все же переводиться будет как Гарантия!
Поправьте, если же я ошибаюсь

 ivann

link 31.08.2007 9:19 
гарантия - одна часть из всех обязательств

 Platosha

link 31.08.2007 9:31 
Согласен, но как можно отказаться от всех обязательств?

 ivann

link 31.08.2007 16:31 
если другая сторона не выполнила условия и нарушила договор

 

You need to be logged in to post in the forum