DictionaryForumContacts

 Anna-London

link 29.08.2007 10:48 
Subject: Small item warehouse
Коллеги,
Что смешно, понимаю, а сказать не могу. В смысле правильно сказать не могу. Помогите, пожалуйста...
Спасибо, рюмка кофе, как всегда, за мной, но в Лондоне. :)

 S-77

link 29.08.2007 11:00 
Склад малогабаритных товаров?

 akhmed

link 29.08.2007 11:01 
думаю склад мелкой продукции будет понятно
:0)

 Anna-London

link 29.08.2007 11:02 
Что-то пока мне не очень нравится... Там не продукция и не товары, там скорее действительно мелкие детали и т.п.
А официальный перевод существует? Это же что-то очень простое...

 S-77

link 29.08.2007 11:23 
Простое-то простое, а не гуглится :(
Хотя смысл понятен вполне...

Вот Яндекс выдает «склад мелкой продукции», а также «склад мелких товаров» или «склад мелкоштучных товаров»...

Все зависит о того, что именно там подразумевают под «items»?
Если нет конкретики, то «продукция» — самое удачное из всего - имхо. Как синоним, можно еще «изделий»...

 Anna-London

link 29.08.2007 11:28 
Изделий - это мысль!!!
Рюмка кофе Вас ждет!!!
Спасибо.

 S-77

link 29.08.2007 11:37 
2 Anna-London

/Blushed/

Всегда пожалуйста! Что до рюмки кофе - with great pleasure!

(Про себя... «Эх, вот только стану, наконец, выездным... уже недолго осталось...» :)))

 Денис Успешный

link 29.08.2007 12:06 
Анна....перестаньте прикрывать свою посредственность отмазками....ну понятно же что склад...для продукции мелкого размера.......СКЛАД ХРАНЕНИЯ МЕЛКОГАБАРИТНЫХ ГРУЗОВ... легко!

 Anna-London

link 29.08.2007 13:22 
Ну вот за это огромное Вам спасибо, Денис!
А что, посредственность заключается в незнании определенных слов? Вы все слова знаете?
В нашем случае, кстати, все же не для продукции, ибо у нас словом "продукция" обозначаются нефть, газ и конденсат. Но спасибо еще раз. И не будьте таким колючим - Вам не идет.
:оD

 

You need to be logged in to post in the forum