Subject: the earliest of the below dates Велик и могуч русский язык, но вот ничего не могу придумать на the earliest of the below dates. Помогите, пожалуйста :)Контекст: The Memorandum should be in force from the date hereof and until the earliest of the below dates: 1 October 31, 2005; or 2 Date of execution of the Purchase Agreement |
consider: до момента вступления в силу Договора или до 31 октября 2005, в случае, если он вступит в силу позднее этой даты p.s. hallowe'en... |
consider: ... до более ранней даты из указанных ниже/ до той из указанных ниже дат, которая наступит раньше |
|
link 13.01.2005 13:47 |
Из русскоязычных договоров: ... до XX или YY, в зависимости от того какой срок наступит раньше. |
to Miirimu: скорее не до момента вступления в силу, а до выполнения обязательств по Контракту |
To Askabdy: Там имеется в виду дата подписания |
Sorry! Askandy! |
2askandy это спорно. я бы сказала: до заключения Договора покупки. Agreement обычно не executed (когда мы говорим об исполнении обязательств по договору), а performed or fulfilled. |
|
link 13.01.2005 14:08 |
2 askandy & Miirimu: меня в свое время опытные люди научили разделять понятия contract execution и performance of the contract: Contract execution = заключение договора/оформление договора. Contract performance = исполнение договора (обязательств по договору). |
заключение договора и вступление договора в силу может в некоторых случаях означать одно и то же, в принципе... |
2Miirimu С этим никто не спорит. Спор идет о том, является ли здесь execution - заключением(оформлением, подписанием и т.д.), то есть НАЧАЛОМ действия договора, или исполнением, то есть ОКОНЧАНИЕМ действия договора (по версии askandy). Собственно, я лично не сомневаюсь, что первое. |
2 LY - и я тоже. С наступающим старым новым годом! |
Пожалуй забираю свое замечание обратно ))). Убедили |
You need to be logged in to post in the forum |