Subject: поддержка Как можно более точно передать по-английски - Просим оказать вас поддержку и помощь во время съемок нашему фотографу? Я перевел, но получилось как-то слишком по-русски. - We kindly ask you to help and to support our photographer by taking him pictures.Заранее спасибо |
My version: we kindly ask You to be of help (of assistance) to our photographer during the shooting period |
Very simple, very polite: "Please assist our cameraman during the shoot" (shoot - съемок) |
Ваш вариант хорош, но насколько мне известно, cameraman - это оператор кино- или видеосъемки. |
да, правда, строго говоря, cameraman значит оператор, хотя часто мы говорим и так и так -- то есть, cameraman значит и фотограф и оператор, особенно когда речь идет о журналистике. Можно работать camerman в газете. |
Our photographer would appreciate your help during the (photo) session. |
Для Николь: в английском языке местоимения никогда не пишутся с заглавной буквы. Согласен с вариантом Len. |
You need to be logged in to post in the forum |