DictionaryForumContacts

 Nemo

link 16.09.2002 13:18 
Subject: поддержка
Как можно более точно передать по-английски - Просим оказать вас поддержку и помощь во время съемок нашему фотографу? Я перевел, но получилось как-то слишком по-русски. - We kindly ask you to help and to support our photographer by taking him pictures.
Заранее спасибо

 Nicole

link 16.09.2002 14:11 
My version: we kindly ask You to be of help (of assistance) to our photographer during the shooting period

 Michael

link 16.09.2002 18:00 
Very simple, very polite: "Please assist our cameraman during the shoot" (shoot - съемок)

 Николь

link 16.09.2002 18:54 
Ваш вариант хорош, но насколько мне известно, cameraman - это оператор кино- или видеосъемки.

 Michael

link 17.09.2002 20:18 
да, правда, строго говоря, cameraman значит оператор, хотя часто мы говорим и так и так -- то есть, cameraman значит и фотограф и оператор, особенно когда речь идет о журналистике. Можно работать camerman в газете.

 Len

link 19.09.2002 13:06 
Our photographer would appreciate your help during the (photo) session.

 ka

link 7.10.2002 21:25 
Для Николь: в английском языке местоимения никогда не пишутся с заглавной буквы.
Согласен с вариантом Len.

 

You need to be logged in to post in the forum