DictionaryForumContacts

 *Olga*

link 27.08.2007 8:32 
Subject: ортоклинопроба med.
Пожалуйста, помогите перевести.

Заранее спасибо

 Пан

link 27.08.2007 8:45 
Ortho-Clinical Sample ?

 Maxxicum

link 27.08.2007 12:19 
Ну какой же это sample! Это не кровь у пациента набирают, а просят пациента встать из лежачего положения (ортостатическая проба) или лечь после того, как пациент стоял некоторое время (клиностатическая проба) и при этом измеряют АД и пульс до и после (или нечто похожее). Это точно не sample, это test.

Вот как ЭСМТ Петровского определяет эти понятия:

Ортоклиностатическая проба (орто-+ греч. klinō наклонять + statos стоящий) — модификация ортостатической пробы, при которой испытуемого из вертикального положения вновь переводят в горизонтальное с повторным исследованием тех же физиологических параметров.

Ортостатическая проба — метод исследования функционального состояния сердечно-сосудистой системы, основанный на определении каких-либо физиологических параметров до и после перехода испытуемого из горизонтального положения и вертикальное.

Ортостаз (орто- + греч. stasis стояние) — вертикальное положение тела.

Другой вопрос, что "орто-клино" - больше характерно для русского языка, и если "orthostatic" в английском употребимо, то аналога прилагательному "клиностатический" мне в голову не приходит. "Clinostatic" встречается в гугле меньше тысячи раз, да и многие из встречаемых там документов - переводы со славянских языков (правда, не все документы). Насколько приемлемо использовать это прилагательное, судить не берусь.

По-моему, оптимально будет перевести описательно.

 AlenushkaUS

link 28.08.2007 6:54 
Orthostatic Blood Pressure as in
"Doctor will check his orthostatic blood pressure to determine cause of vertigo"

 

You need to be logged in to post in the forum