Subject: ортоклинопроба med. Пожалуйста, помогите перевести.Заранее спасибо |
Ortho-Clinical Sample ? |
Ну какой же это sample! Это не кровь у пациента набирают, а просят пациента встать из лежачего положения (ортостатическая проба) или лечь после того, как пациент стоял некоторое время (клиностатическая проба) и при этом измеряют АД и пульс до и после (или нечто похожее). Это точно не sample, это test. Вот как ЭСМТ Петровского определяет эти понятия: Ортоклиностатическая проба (орто-+ греч. klinō наклонять + statos стоящий) — модификация ортостатической пробы, при которой испытуемого из вертикального положения вновь переводят в горизонтальное с повторным исследованием тех же физиологических параметров. Ортостатическая проба — метод исследования функционального состояния сердечно-сосудистой системы, основанный на определении каких-либо физиологических параметров до и после перехода испытуемого из горизонтального положения и вертикальное. Ортостаз (орто- + греч. stasis стояние) — вертикальное положение тела. Другой вопрос, что "орто-клино" - больше характерно для русского языка, и если "orthostatic" в английском употребимо, то аналога прилагательному "клиностатический" мне в голову не приходит. "Clinostatic" встречается в гугле меньше тысячи раз, да и многие из встречаемых там документов - переводы со славянских языков (правда, не все документы). Насколько приемлемо использовать это прилагательное, судить не берусь. По-моему, оптимально будет перевести описательно. |
|
link 28.08.2007 6:54 |
Orthostatic Blood Pressure as in "Doctor will check his orthostatic blood pressure to determine cause of vertigo" |
You need to be logged in to post in the forum |