DictionaryForumContacts

 Casual Asker

link 24.08.2007 0:16 
Subject: Соединения vs. Присоединения
Здравствуйте.

Прошу помочь в переводе этих двух слов (с целью далее придерживаться выбранного варианта) в следующем контексте. Название статьи ПУЭ и первый в ней пункт:

СОЕДИНЕНИЯ и ПРИСОЕДИНЕНИЯ заземляющих, защитных проводников и проводников системы уравнивания и выравнивания потенциалов

1.7.139. СОЕДИНЕНИЯ и присоединения заземляющих, защитных проводников и проводников системы уравнивания и выравнивания потенциалов должны быть надежными и обеспечивать непрерывность электрической цепи. СОЕДИНЕНИЯ стальных проводников рекомендуется выполнять посредством сварки. Допускается в помещениях и в наружных установках без агрессивных сред соединять заземляющие и нулевые защитные проводники другими способами, обеспечивающими требования ГОСТ 10434 «Соединения контактные электрические. Общие технические требования» ко 2-му классу соединений.

А вот пример пункта из той же статьи со словом ПРИСОЕДИНЕНИЕ:

1.7.142. ПРИСОЕДИНЕНИЯ заземляющих и нулевых защитных проводников и проводников уравнивания потенциалов к открытым проводящим частям должны быть выполнены при помощи болтовых соединений или сварки.
ПРИСОЕДИНЕНИЯ оборудования, подвергающегося частому демонтажу или установленного на движущихся частях или частях, подверженных сотрясениям и вибрации, должны выполняться при помощи гибких проводников.

Прошу только предложить подходящие варианты этих двух слов на английском в указанном контексте. Я пока перевожу СОЕДИНЕНИЯ как joints (joining) и ПРИСОЕДИНЕНИЯ как connections (connecting). Мне эти варианты совсем не нравятся, но так я их по крайней мере различаю в переведенном тексте.

Заранее спасибо.

P.S. очень надеюсь на помощь уважаемого Enote

 10-4

link 24.08.2007 9:35 
Например:
Connections vs Hook-ups

 Bigor

link 24.08.2007 10:03 
Enote отдыхать уехал

соединения - connections/connection joints :
«Соединения контактные электрические. Общие технические требования» ко 2-му классу соединений. - El. connection joints ...
СОЕДИНЕНИЯ стальных проводников рекомендуется выполнять посредством сварки. - bla-bla-bla is recommended to connect using ...

теперь о ПРИСОЕДИНЕНИЯХ - здесь всё определяется контекстом :
1.7.142. ПРИСОЕДИНЕНИЯ заземляющих и нулевых защитных проводников и проводников уравнивания потенциалов к открытым проводящим частям должны быть выполнены при помощи болтовых соединений или сварки. - bla-bla-bla must be connected using ...
ПРИСОЕДИНЕНИЯ оборудования, подвергающегося частому демонтажу или установленного на движущихся частях или частях, подверженных сотрясениям и вибрации, должны выполняться при помощи гибких проводников. - tie-ins of ...

 Casual Asker

link 24.08.2007 21:29 
10-4, Bigor, большое вам спасибо!

Теперь все предельно ясно. Ну не существует в английском универсального варианта пары "соединения - присоединения". Я вчера просто утомился видимо - додумался искать контекстуально не связанный вариант. Спасибо за помощь :)

Насчет "Соединения контактные электрические" - мне нравится Ваш вариант, хотя я использовал вариант из перевода названия этого ГОСТа (el. contact connections).

Благодарю за помощь, особенно учитывая то, что с ПУЭ мало у кого возникает желание заниматься любовью :0)

 Bigor

link 25.08.2007 4:11 
опять за рыбу деньги ...
здесь вместо contact connections я бы использовал contact joints - грамотнее однако

 Casual Asker

link 25.08.2007 5:50 
Спасибо, Bigor :) Только про рыбу не понял... Исправил на joints. Вообще щас весь перевод пришлось "перетрахивать". Оно и к лучшему.

 Bigor

link 25.08.2007 6:22 
спасибо, приятно однако, когда собеседник толковым оказывается ...
про рыбу - это я хотел сказать, что не вся она свежая, - продукт скоропортящийся, но если вы смогли почувствовать душок, - тогда вы настоящий ценитель

 Bigor

link 25.08.2007 6:35 
кстати, это касается высказываний всех мэтров, да и моих тоже

 

You need to be logged in to post in the forum