|
link 19.08.2007 15:40 |
Subject: ductile Добрый вечер!Помогите, пожалуйста разобраться в характеристиках металла, называемого ductile. Ductile трактуется в толковых англо-язычных словарях следующим образом: ductile metals are metals such as COPPER and ALUMINIUM that can be pressed or pulled into different shapes (Macmil) и ductile metals can be pressed or pulled into shape without needing to be heated (Longman) (of a metal, such as gold or copper) able to be drawn out into wire (Collins). Русские словари дают переводы ковкий, вязкий , пластичный, тягучий, и все это в отношении металла. Как я понимаю, что все-таки речь идет о пластичных металлах. Откуда появляются в словарях переводные эквиваленты вязкий и тегучий? Знаю, что ковким можно назвать чугун в устойчивое сочетании ductile iron. Что же есть на самом все-таки doctile metall? Тегчий, вязкий или пластичный? Спасибо |
|
link 19.08.2007 15:58 |
оставьте самый общий вариант - пластичный. у технарей есть особые термины для того, чтобы подчеркнуть вязкость, ковкость, деформируемость и т.д. |
это называется "вязкий" или "ковкий", иногда "мягкий"; также элластичный или пластичный. лучше приведите конкретный контекст. например: ductile alloy - вязкий сплав, ductile iron - ковкое (мягкое) железо и т.д. вот, что о металле подсказывает лингво 12: ductile metal пластичный металл ductile metal ковкий металл, пластичный металл ductile metal пластичный металл а о стале: ductile steel вязкая сталь надеюсь, это помогло, а не еще больше запутало :-) |
в свойствах металла есть пунктик "элластичность". |
Только "эластичность", разрази меня гром... От греч. elastikos (буковок нет) во всех языках. |
пусть разразит. выходной и активный отдых... уже не вижу, что пишу. |
2 Anastasia_transl В моём пожилом (1962) а-р политехническом словаре есть даже слово "дуктильность" (ductility) - наряду с переводами "пластичность, вязкость, тЯгучесть, ковкость". |
You need to be logged in to post in the forum |