DictionaryForumContacts

 P4ëlka

link 19.08.2007 10:33 
Subject: the Tier 2 companies
Добрый день!
Не подскажете, как можно перевести это словосочетание?
Спасибо)

 Забава

link 19.08.2007 10:37 
Компании, соблюдающие нормы Tier2?
Всегда указывайте контекст.

 P4ëlka

link 19.08.2007 10:40 
я не указала контекста, потому что думала, что есть устойчивое словосочетание.....
контекст:
Eurostar Group refers to all the Tier 2 companies that are owned or JV companies of Eurostar Diamond Traders. The following table gives the complete list of Tier 2 companies for which the Best Practices Principles are applicable.
спасибо)

 Забава

link 19.08.2007 10:45 
Компании, соблюдающие нормы токсичности выхлопа Tier2

 Olinol

link 19.08.2007 11:12 
Возможно, что-то вроде "компаний 2-го уровня". по определенной иерархии.
вариант Забавы... мягко говоря, настораживает.

 psammead

link 19.08.2007 11:16 
компании второго уровня

 Забава

link 19.08.2007 11:23 
Да, наверное, я не права. Просто недавно переводила про нормы Tier 1, Tier 2 и т.д.

См. http://www.os1.ru/article/ecologist/2004_10_A_2004_12_22-16_37_27/

Прошу прощения.

 Brains

link 19.08.2007 11:33 
Я так понимаю, что это компании второго яруса. Поскольку по-русски их вообще мало кто поминает в этом качестве (наряду с компаниями первого и третьего), никакого термина просто не существует. Переводите как нравится.

 P4ëlka

link 19.08.2007 11:50 
Спасибо)) я их перевожу как компании второго уровня (в моём случае это совместные предприятия), ещё есть и третьего и четвёртого уровня....но в русс яз, в том то и дело, такого понятия нет.может лучше и вообще опустить.спасибо))

 Brains

link 19.08.2007 11:58 
Опускать не стоит. Я бы ещё и в скобках оригинал привёл.

 P4ëlka

link 19.08.2007 13:16 
спасибо))))

 Alex16

link 19.08.2007 13:42 
второго УРОВНЯ

 Brains

link 19.08.2007 13:47 
2 Alex16
второго УРОВНЯ
Почему именно так?

 

You need to be logged in to post in the forum