DictionaryForumContacts

 Lyra

link 19.08.2007 9:54 
Subject: keep the lights on
Пожалуйста, помогите перевести выражение:
keep the lights on
И еще в целом что тогда значит эта часть:
to extort funding by hiding behind policies like Sarbox and mergers and refusing to articulate what comprises "keep the lights on" expenses

Выражение встречается в следующем контексте:
How else to explain CIOs who lash out at business partners for trying new technologies, who create byzantine processes that block access to information and technology resources, or who seem to extort funding by hiding behind policies like Sarbox and mergers and refusing to articulate what comprises "keep the lights on" expenses?

Заранее спасибо

 Coleen Bon

link 19.08.2007 10:09 
вымогают финансирование, прячась за стратегиями типа Sarbox и промышленными слияниями, и отказываются внятно объяснить, что представляют из себя "общие расходы".

"keep the lights on" expenses - расходы на коммунальные услуги, на поддержание предприятия и тп

 Lyra

link 19.08.2007 10:27 
Спасибо вам!

 

You need to be logged in to post in the forum