DictionaryForumContacts

 adelaida

link 17.08.2007 19:43 
Subject: payment in kind
Пожалуйста, помогите перевести.

Вроде бы простая фраза, но в договоре подписки на акции (а она встречается именно там) - оплата натурой никак не идет, по-момему.
Выражение встречается в следующем контексте:
D. The Subscriber wishes to settle the Purchase Price by payment in kind.
Может это американизм: оплата в той же форме, т.е. в зачет долгового обязательства? (хотя договор составляли не американцы (о.Кипр)

Заранее спасибо

 ямайка

link 17.08.2007 20:05 
по-моему, фраза означает "таким же образом"... вариант с американизмом подходит...

 Ilyanna

link 17.08.2007 20:16 
"оплатой неденежными средствами"

Так же как и в нашем законе об акционерных обществах:

"При оплате дополнительных акций неденежными средствами денежная оценка имущества, вносимого в оплату акций, производится советом директоров (наблюдательным советом) общества в соответствии со статьей 77 настоящего Федерального закона.
При оплате акций неденежными средствами для определения рыночной стоимости такого имущества должен привлекаться независимый оценщик. Величина денежной оценки имущества, произведенной учредителями общества и советом директоров (наблюдательным советом) общества, не может быть выше величины оценки, произведенной независимым оценщиком."

 adelaida

link 17.08.2007 20:46 
Ilyanna - ОГРОМНОЕ СПАСИБО!

 

You need to be logged in to post in the forum