DictionaryForumContacts

 FunnyGirl83

link 17.08.2007 13:23 
Subject: Давайте знакомиться!
Привет всем!!!

 tumanov

link 17.08.2007 13:25 
а ваксал у нас фон тамм :0)

 AKX

link 17.08.2007 13:25 
откуда?

 necroromantic

link 17.08.2007 13:26 
let's make a friends!

 natike07

link 17.08.2007 13:26 
Привет когда же я уже стану переводчикомммммммм

 tumanov

link 17.08.2007 13:27 
по правилам грамматики английского языка артикль неопределенный перед словами во множественном числе не ставится.

 FunnyGirl83

link 17.08.2007 13:29 
из Таганрога...начинающий переводчик..icq 336329128

 AKX

link 17.08.2007 13:30 
по правилам корпоративного тона аську давно запретили )

 Barn

link 17.08.2007 13:38 
2 FunnyGirl83
Не в ТГПИ учились?

 Anton Klimenko

link 17.08.2007 13:41 
tumanov
..однако, из этого правила есть исключения. ;-)

 tumanov

link 17.08.2007 13:44 
ох, не читают эту ветку участники другой... :0)))

 Shumov

link 17.08.2007 13:45 
Антон прав. имеются. но не много.

исключение №1: Давайте снимем что-то подобное сериалу "Друзья". (Let's make a Friends)

другого в голову не лезет))

 nerzig

link 17.08.2007 13:48 
о_О нифига ты, Шумов, риспегд!

 alk moderator

link 17.08.2007 13:56 
http://www.friendsofeurope.org/
To solve the environmental problems caused by transport, policymakers need to have a wider vision, including radical changes to the way cities are designed and run, a Friends of Europe conference heard on 14 June.

 Anton Klimenko

link 17.08.2007 13:57 
в каком-то учебнике когда-то попалась статья "An Amazing 66 Days at Sea".
И еще, например, такое: She gave me 50 bucks. And then another $134.25. Тоже, вроде бы, в тему пример.

Shumov
Есть ли какое-нибудь правило?

 Slava

link 17.08.2007 14:00 
Да Вы что, граждане переводчики? :-)

"a Friends of Europe conference" - артикль здесь относится к конференции.

"An Amazing 66 Days at Sea" - артикль подразумевает какое-нибудь существительное, например "период пребывания".

К тому, что тут написал некто про let's make a friends эти правила никак не относятся.
:-)

 Coroner_xd

link 17.08.2007 14:00 
Anton,

Здесь "another" означает "еще"

 tumanov

link 17.08.2007 14:02 
slava
+1

первая мысль именно такая же была, еще не дочитал даже пост до конца...
:0)

 Slava

link 17.08.2007 14:03 
"Здесь "another" означает "еще"

...или опять-таки относится к опущенному существительному, например, "another (sum of) $134.25"

tumanov, :-)

 Shumov

link 17.08.2007 14:03 
Ну, какое же тут может быть правило, кроме контекстуальности?

Slava +1

с баксами опущено/подразумевается существительное sum [of]

 aprop

link 17.08.2007 14:04 

 alk moderator

link 17.08.2007 14:04 
Slava - ну вот и получилось правило. Стоит отбросить из A friends of Europe слово conference, и получается вариант Шумова.

 Anton Klimenko

link 17.08.2007 14:17 
ага, вот оно:

You use another before a word referring to a distance, length of time, or other amount, to indicate an additional amount.

Continue down the same road for another 2 kilometres until you reach the church of Santa Maria...
He believes prices will not rise by more than another 4 per cent.

 mahavishnu

link 17.08.2007 15:02 
Наверное, имелось в виду "many a times"?

 Anton Klimenko

link 17.08.2007 19:21 
mahavishnu
many a time ;-)

 mahavishnu

link 17.08.2007 20:49 
Да-да, правильно. Значит, я неправ. Извините великодушно.

 ksyusha123

link 18.08.2007 5:16 
Slava + 100

 

You need to be logged in to post in the forum