DictionaryForumContacts

 Siberfox

link 17.08.2007 12:12 
Subject: Инженерные коммуникации construct.
Уважаемые коллеги, подскажите, пожалуйста, как бы вы перевели (или как вы понимаете) AS IF TAKEN FROM в нижеприведенном контексте.

Спасибо большое

The client has confirmed that all energy supplies are to be assumed to be available at the site boundary AS IF TAKEN FROM the city’s heating and electricity networks, both of which will require substantial investment and upgrading to meet the proposed project energy demand.

 tumanov

link 17.08.2007 12:15 
как если бы получены от...

 kondorsky

link 17.08.2007 12:17 
Заказчик подтвердил, что следует исходить их того, что тепло и электроэнергия будут подаваться на стройплощадку из городских тепло и электросетей, в модернизацию которых, необходимую для обеспечения энергетических потребностей проекта, потребуется вложить значительные средства.

 Kate-I

link 17.08.2007 12:24 
Заказчик подтвердил возможность подключения к городским сетям электроснабжения и теплоснабжения, но при этом известно, что для обеспечения потребностей проекта потребуется дорогостоящая модернизация сетей.

 Siberfox

link 17.08.2007 12:25 
To kondorsky: все верно, вот только не могу понять, какую смысловую нагрузку несут слова AS IF TAKEN, если их просто убрать, то получится 100% ваш перевод

 kondorsky

link 17.08.2007 12:27 
Думаю, речь идет об исходных данных для составления предварительной сметы. Так вот при подготовке этой сметы следует принять тепло и электричество КАК БЫ ПОСТУПАЮЩИМИ из

 Siberfox

link 17.08.2007 12:28 
Дорогие коллеги, спасибо всем огромное за помощь, я сам перевел предложение следующим образом:

На данном этапе Заказчик подтвердил, что при проектировании следует исходить из того, что все ресурсы на участке застройки обеспечиваются в полном объеме из городских сетей при условии значительных инвестиций в реконструкцию этих сетей.

Но, все же, я так и не понял, зачем автор вставил AS IF TAKEN

 tumanov

link 17.08.2007 12:28 
imho
... all energy supplies are to be assumed to be available ...

примерно означает: ... следует предполагать/предполагается, что (коммуникации) подача энергии будет присутствовать ...

 Siberfox

link 17.08.2007 12:30 
ВСЕМ, кто помог, огромное спасибо еще раз, очевидно это, действительно, связанно с какими-то предварительными исходными предположениями.......

 tumanov

link 17.08.2007 12:31 
в том виде, как если бы они были получены в их существующем состоянии от городских сетей, что потребует ... денег ля-ля-ля ..

 

You need to be logged in to post in the forum