DictionaryForumContacts

 gulya7

link 17.08.2007 6:46 
Subject: Устав (Виргинские Британские Острова) law
Форумчане!

Есть ли у кого перевод типового устава и учредительного договора компании с ВБО с английского на русский?

Начинается так:

"Territory of the British Virgin Islands
The International Business Companies Act, CAP, 291
Memorandum of Association
of

Name
1. The Name of the Company is .....
Registered Office
2. The Registered Office of the Company will be situated at .......
Registered Agent
3......
General Objects and Powers
4. The Objects for which the Company is established are:
a) to carry on the business of an investment company and for that purpose to acquire and hold either in the name of the Company or in that of any nominee, shares, stocks, debentures, debenture stock, scrip, bonds, notes, obligations, investments and securities and warrants or options in respect of any shares, stocks, debentures, debenture stock, scrip, bonds, notes, obligations, investments or securities.
...............

и т.д.

Устав: (шапка та же самая)

"References in these Regulations to the Act shall mean The International Business Companies Act, 1984. The following Regulations shall constitute the Regulations of the Company. In these Articles words and expresssions defined in the Act shall have the same meaning and, unless otherwise required by the context, the singular shall include the plural and vise-versa, the masculine shall include the feminine and neuter and references to persons shall include corporations and all legal entities capaиду ща having a legal existence.

Shares
2. All shares are to be issued as registered shares.
2. .......

и т.д.

Кто сможет помочь?

 gulya7

link 17.08.2007 7:06 
Особая просьба Dimking и Perpetrator!!!

мой email: toma784@hotmail.com

 Elphaba

link 17.08.2007 7:16 
Я Вам файл один скинула. Надеюсь, что поможет.

 Dimking

link 17.08.2007 7:20 
давно уже этим не занимаюсь.. простите...

 Elphaba

link 17.08.2007 7:22 
Получили файл?

 gulya7

link 17.08.2007 7:21 
Спасибо Elphaba!

 Elphaba

link 17.08.2007 7:23 
:) видимо помогло :)

А дышать стало легче, да? :)

 gulya7

link 17.08.2007 7:46 
Юристы попросили перевод до вторника. Кроме того, переводить апостили, свидетельства регистрационного агента (мелочь, конечно, но тем не менее...). Но учредительный договор + устав - 20 страниц. А на досуге предоставили еще устав СНГ-ский 30 стр. Вот и изворачиваюсь....

 Elphaba

link 17.08.2007 7:50 
Но Вы смотрите внимательно на текст. Отличие могут быть и возможно там русский не совсем правильно в каких-то местах.

Но я рада помочь Вам снять наприжение такое.... я долго мучилась и не представляю как это всё можно до вторника успеть.

Удачи!

 Transl

link 17.08.2007 8:39 
Вы просите, а адрес не даете. Есть устав.

УУпс - увидел адрес и отправил.

 gulya7

link 17.08.2007 9:19 
Transl, cпасибо огромное!!!!

У меня точно такие же документы, за исключением некоторых моментов.

Как было бы здорово, если была бы база юрид. корпоративных доков по компаниям СНГ, оффшорным зонам...

Благодарю всех, кто помог мне!!!

 gulya7

link 17.08.2007 9:20 
я имею конечно база типовых корпоративных доков....

 gulya7

link 17.08.2007 9:21 
имею в виду.....

 Palmer

link 3.09.2007 7:03 
Гуля, простите, пожалуйста, за наглость - но вдруг у вас остались эти типовые документы, о которых шла речь выше? Вешаюсь вторые сутки кряду, оффшор, правда, кипрский, но всё равно подспорье было бы неслабое.
Заранее спасибо Вам огромное.

creepture@mail.ru

 whatknife

link 13.03.2020 8:53 
 Transl Добрый день! Не могли бы Вы скинуть устав? Тоже мучаюсь, первый раз перевожу такое. Буду очень благодарна!

 Alex16

link 13.03.2020 17:10 
Transl уже давно переименовался (говорят, сейчас сторожем работает), а уставы остались в старом компьютере.

 

You need to be logged in to post in the forum