DictionaryForumContacts

 linkin64

link 16.08.2007 13:57 
Subject: contract или agreement? law
Договор на поставку газа. Или это все равно, как назвать?

 210

link 16.08.2007 14:06 
Какая разница то! Пишите contract!

 Кэт

link 16.08.2007 14:41 
Если Вы переводите этот договор, см. как его именовали в предыд. переписке. (лучше удостовериться!)

Вообще разница незначительная.
http://www.normans.com.au/news/business_issue48_sept2004.html#story1

agreement is normally understood in a borader context.

Я бы в Вашем случае взяла contract (см. тж. прессу, обычно gas contracts)...

 linkin64

link 16.08.2007 15:36 
Спасибо!

Я тоже пришла к выводу, что contract будет лучше

 

You need to be logged in to post in the forum