|
link 16.08.2007 10:58 |
Subject: проверьте, плиз, перевод Учитывая (в связи с) многочисленные обращения клиентов к руководству Николаевской и Черкасской областных дирекций банка о предоставлении в аренду индивидуальных сейфов для временного хранения их ценностей и документов, руководители вышеупомянутых дирекций обратились к Правлению Банка о расширении спектра предоставления банковских услуг, а именно:предоставлять услуги...... In connection with numerous customers’ applications to the management of Mykolayiv and Cherkasy regional directorates of Bank to provide custody services and lease (property lease) of safe-deposit boxes for safekeeping of valuables and documents. The Directors of above-mentioned directorates applied to the Board of Bank in order to increase their product offering, that is: Заранее спасибо |
|
link 16.08.2007 11:02 |
Слово "connection" - убрать, воспользоваться чем-нибудь более нативным. Обращения клиентов - я бы сказала "comments" или "requests". Здесь все намного проще: to provide safe deposit boxes, этим все сказано, понятно же, что не навсегда. Руководитель дирекции - не директор. Директора - члены дирекции. ... have asked the Bank's Board to expand the range of banking services, namely... Удачи и, понятно, успеха. |
|
link 16.08.2007 11:07 |
Просили же у Вас контекста Не applications. Навскидку Pursuant to//Taking into consideration//Considering//In view of numerous customer inquries regarding short-term rental[s] of safe-deposit boxes, the management of Mykolayiv and Cherkasy regional directorates hereby requests the Management of the Bank to increase [the range of] their service mandates as follows: ... Правление - не Совет директоров. |
ваше мнение по поводу перевода "обращений" как "approach" "board being approached"? |
|
link 16.08.2007 11:13 |
>... have asked the Bank's Board to expand the range of banking services, namely... Аня, там надо ещё смотреть, предоставляет ли кто-то в сети этогобанка такие услуги на сегодняшний день. Весьма возможно, что руководители дирекций have asked the Bank's Board for a permission to expand the range of banking services they provide, т.е. в банке-то такие услуги есть, но пока что не всем дирекцииям утвердили их предоставление (из-за недостаточной квалификации, ресурсов, спроса и т.д.) Это практика, которая встречается не только в украинских и вообще постсоветских банках, но в них, пожалуй, встречается особенно часто: набор услуг банка не единый для разных регионов. |
|
link 16.08.2007 11:13 |
Так невнятный текст, непонятно, они сейчас обращаются, или уже обратились и теперь сидят ждут решения ... approach может лечь вот только apply здесь ни в дугу. Product offering, indeed :-) |
|
link 16.08.2007 11:16 |
>to increase [the range of] their service mandates as follows: ... Во-во, _their_, т.е. именно набор _их_ услуг, а в банке они, может, давно предоставляются в других местах. А вот "наши" правления — стандартно Board; Management слишком расплывчато. Если будет время, как-нибудь распишу типичную структуру управления (хотя не дошли ещё руки и про горсоветы-то с администрациями написать :)). |
|
link 16.08.2007 12:13 |
Так лучше??? In view of numerous customers’ requests to the Heads of Mykolayiv and Cherkasy regional directorates of Bank to provide safe-deposit boxes for safekeeping of valuables and documents, the Heads of above-mentioned directorates have asked the Bank's Board to increase the range of their banking services as follows: Спасибо Вам огромное за помощь!!! |
|
link 16.08.2007 12:46 |
"The" добавьте перед "above-mentioned". |
|
link 16.08.2007 12:49 |
Все улучшаете ... ну-ну. Вам перевод пословно оплачивают? customer requests - без множественного числа и апострофов. Уберите Вы это двойное водоналивательное "руководители дирекций) - в первом случае его вполне можно опустить, и так ясно, что к ним обращались, а не к кому-то еще. Запросы направлялись непосредственно руководителям банков? Сомнительно. В принципе лучше просто to the management of .... [bank] safe-deposit box - уже по определению включает для хранения ценностей и ценные бумаги Аренду для временного хранения куда дели? Именно for short-term rental спектр банковских услуг - именно the range of [banking] service[s] mandate ... Максим, Еще не так давно, помнится мне, существовало четкое разделение в крупных организациях между сферами влияния Правления (Management Board) и Совета директоров (Board of Directors), но мне из своего прекрасного далёка большое плохо видится, пусть даже и на расстоянии :-) |
You need to be logged in to post in the forum |