Subject: demand-control ventilation system Помогите грамотно перевести:demand-control ventilation systemЗаранее благодарна |
IMHO: регулирование потребления теплоносителя в системах вентиляции |
Thanks |
Не торопитесь. Это управление по сигналу с нагрузки: нагрузка выдает сигнал требующий изменения питания, включения или отключения, в противовес непрерывному управлению. Применяется при удаленном управлении или управлении несколькими нагрузками из одного центра. Близко к управлению по прерыванию в микропроцессорных системах. Встречается и в системах кондиционирования. Там от кондиционера идет сигнальная линия к источнику питания/управляющему блоку. Не знаю как эта система называется правильно. Может попробовать назвать "асинхронным управлением"? |
2 Jucy Скажите, жесткие ограничения на предоставление контекста в 2005 году сохраняются? Или - не дай Бог - стали еще более жесткими? Имхо, это "управление включением[/выключением] системы вентиляции" или просто "управление системой вентиляции" (вариант: "система управления включением[/выключением] вентиляции"). 2 tech Все правильно Вы пишете, только стоит ли морочить голову бедной Jucy?.. 2 Yan А что это за "теплоноситель" в системах вентиляции? Уж часом ли не жидкий литий? |
2 User: Ну немного поморочил голову, с кем не бывает? :) Более правильный Ваш первый вариант - "system" относится к "ventilation", не к "control". |
You need to be logged in to post in the forum |