DictionaryForumContacts

 Jucy

link 11.01.2005 8:10 
Subject: demand-control ventilation system
Помогите грамотно перевести:demand-control ventilation system

Заранее благодарна

 Yan

link 11.01.2005 9:47 
IMHO: регулирование потребления теплоносителя в системах вентиляции

 Jucy

link 11.01.2005 10:26 
Thanks

 tech

link 11.01.2005 10:58 
Не торопитесь. Это управление по сигналу с нагрузки: нагрузка выдает сигнал требующий изменения питания, включения или отключения, в противовес непрерывному управлению. Применяется при удаленном управлении или управлении несколькими нагрузками из одного центра. Близко к управлению по прерыванию в микропроцессорных системах. Встречается и в системах кондиционирования. Там от кондиционера идет сигнальная линия к источнику питания/управляющему блоку.

Не знаю как эта система называется правильно. Может попробовать назвать "асинхронным управлением"?

 User

link 12.01.2005 1:39 
2 Jucy Скажите, жесткие ограничения на предоставление контекста в 2005 году сохраняются? Или - не дай Бог - стали еще более жесткими?

Имхо, это "управление включением[/выключением] системы вентиляции" или просто "управление системой вентиляции" (вариант: "система управления включением[/выключением] вентиляции").

2 tech Все правильно Вы пишете, только стоит ли морочить голову бедной Jucy?..

2 Yan А что это за "теплоноситель" в системах вентиляции? Уж часом ли не жидкий литий?

 tech

link 12.01.2005 6:49 
2 User: Ну немного поморочил голову, с кем не бывает? :)
Более правильный Ваш первый вариант - "system" относится к "ventilation", не к "control".

 

You need to be logged in to post in the forum