DictionaryForumContacts

 Лаврін

link 1.09.2003 17:31 
Subject: Незрозуміле речення.
Привіт усім!

Будьте такі ласкаві допомогти у перекладі фрази:

„Comfort is excellent for a sportsbike and a lack of vibes make cop infested highway crawls bearable” – оте „make cop infested...” незрозуміле.

Завчасно вельми вдячний!!

 Aiduza

link 1.09.2003 19:45 
Вам на каку мову-то переложить - врозумите! :)

 Ростик

link 1.09.2003 21:01 
На мою думку, мається на увазі, що завдяки малій вібрації мотоцикла повзти у дорожньому корку, в якому аж юрмляться полісмени (і, очевидно, де дозволяють порушити правила, щоб виїхати з корка), не так вже й нестерпно.

Offtopic: Мне очень интересно, наскольно понятен/непонятен украинский язык для россиянина с высшим образованием, никогда этот язык не изучавшего.

 вал

link 2.09.2003 6:37 
Ростик, ровно настолько, насколько и болгарский и/или сербский. Мне кажется (очень субъективно), что белорусский был бы более понятен, чем украинский... Хотя мне трудно судить, ибо на украинском говорю с детства. Второй родной :)

 ViC

link 2.09.2003 8:34 
Не, я не про мову (вот, Ростик, Вам мой личный пример: лингвист, переводчик, с многими годами жизни в англо-франко-немецкоговорящих юрисдикциях, с друзьями и родственниками на Незалежной, но о смысле вашей переписки смог токо примерно догадаться, а в Вашем переводе просто-таки-напросто-таки ни хрена не понял, сорри!)-- я про Cop-infested - "кишащий ментами"(погаными, вероятно):-))
(Вообще-то я не знаю, может в Вашем укр. варианте так и напысано - я ж нэ понял ;-)))
Часто употребляется, напр., shark-infested - про прибрежные воды у пляжей где-ньть в Австралии.
А смысл - что на ём приятно ехать по трассе, даже когда из-за ментуры на каждом км приходится тащиться на черепащьей скорости - и это якобы просто из-за того, что вибрация у него небольшая.

 ViC

link 2.09.2003 10:43 
А просто из любопытства - что такое корка,юрмляться и, главное - ВДЯЧНИЙ?
I love it! :-)))))))))

 Ростик

link 2.09.2003 14:46 
Удовлетворяю любопытство:
корок - пробка, в т.ч. и дорожная;
юрмляться - третье лицо, множественное число, теперешнее время от юрмитись - кишеть, толпиться;
вдячний - благодарный, благодарен.

Мой ответ на вопрос аскера:
Мне кажется, имется в виду, что благодаря малой вибрации мотоцикла ползти в пробке, кишащей полицией (и поэтому нарушить правила и выехать из пробки нельзя) не так уж невыносимо.

Я подумал, что highway crawls это пробка, в которой все движутся со скоростью 10 метров в минуту, и поэтому, чем меньше вибрирует байк, когда стоиш на месте, тем лучше. По-моему, правилен Ваш вариант, Vic.

 Лаврін

link 4.09.2003 17:04 
О, дякую, вельми!
(Звиняйте, ясна річ, я і на російській "врозумію", пані Aiduza...)
Той спортбайк - то Honda Fireblade - чумовий шосейник. Але в корках його мотор дуже гріється, тому чимдуж на трасу, де воля!...

 

You need to be logged in to post in the forum