Subject: Ты брезгуешь? Как спросить! Есть стандартая фраза?контекст: Ты брезгуешь есть со мной из одной тарелки? |
do you mind.... похоже |
я пытаю американца в своем офисе на счет слова брезговать, похоже нет аналогов в английском (( |
Are you fastidious about this? |
|
link 15.08.2007 13:43 |
посмотрите словарь на "отвращение", сколько угодно слов, мб. aversion, feel disgusted etc. |
reluctant to use the same plate? |
да ладно Вам, нет такого слова, ага. загляните в Лингво: брезгливое чувство feeling of disgust брезгливость squeamishness, fastidiousness; disgust ( отвращение ) брезгливый squeamish, fastidious, finical Ну и, в конце концов, можно описательно, как в детском саду: "Ну ты же мои сопли в рот не возьмешь?!" :-)) |
американец ни слово squeamishness ни fastidiousness не одобрил. сказал, что меня никто не поймет если я скажу I feel fastidious. Ну не суть. Возможно он уже стал забывать свой родной язык. Мы-то с ним по-русски общаемся Спасибо за варианты! |
Тогда: "Will you feel disgust if..." |
finical вообще даже не слышал ни разу ((( |
2 Aiduza да ладно, кто так спрашивает??? Я же говорю, они скорее всего спросят do you mind if |
|
link 15.08.2007 14:05 |
Will you have aversion, dear If I spit into your plate Mix it with all the spices I have near And touch your food with my never-washed hands?... |
Why don't we share a plate, it you're not squemish about it (things like that). |
|
link 15.08.2007 14:10 |
e-sve Не finical, а finicky Далее по списку: Формально Разговорно To же, более сниженно squeamish - оченнно британско-английское, мериканы могут не понять (впрочем, северо-восток поймет) You are not squeamish to share [the plate] with me [, are you]? Есть еще хорошее слово particular You aren't particular about sharing the plate with me [, are you]? |
+ are you _comfortable_ about sharing the plate I am not comfortable about... I do not feel comfortable about... etc |
are u OK тоже |
спасибо! я кое-что уяснила ))) |
|
link 15.08.2007 14:24 |
justboris Are you comfortable sharing ... без about Are you comfortable for us to share Но: I am not comfortable about us sharing Would you share the plate with me? |
Alexis a.k.a. Althea Are you comfortable for us to share NO Are you comfortable sharing? YES You are not squeamish to share [the plate] with me [, are you]? |
Ok, thx Susan |
|
link 15.08.2007 15:34 |
Nina79 Tut-tut, manners, dahlin' -- our conversation circles differ slightly, I s'pose. Are you comfortable for us to share - a perfectly acceptable, if somewhat old-fashioned construction. Same about the "you are not, aren't you?" It's the company one keeps ... |
|
link 15.08.2007 16:21 |
Я что-то никак не пойму: Nina79, она что, не нейтив уже. |
|
link 15.08.2007 16:33 |
2mahavishnu Удивляюсь я на Вас :-) Нейтив нейтиву рознь (с) - или Вы сторонник заповеди "нейтив знает лучше нас"? Хотите держать равнение на Нину - так Вам этого никто не запрещает. I beg to differ. |
|
link 15.08.2007 16:42 |
Опять Вы за старое! Надо спокойно разобраться, почему такое происходит. Я вообще за то, чтобы на МТ было побольше образованных нейтивов. Ладно, нынешний нейтив учится переводить профессионально. Но бытовую-то лексику она должна знать. Или Вы считаете, что она не поняла вопроса аскера? Я сторониик истины. Пытаюсь разобраться сам. |
|
link 15.08.2007 17:00 |
2mahavishnu "За старое", говорите? Ну-ну. Ключевые слова - "образованные нейтивы". Добавьте слово "классически" (шучу, достаточно будет таковых с профессиональным лингвистическим образованием). Дело не в бытовой лексике, а в стилистическом ее оформлении. Надеюсь, не надо доказывать, что даже обиходная речь академика-филолога университета Беркли, скажем, будет несколько отлична от разговорной речи среднеарифметического жителя Покипси (пусть даже и с высшим образованием) - и по словарному запасу, и по употребляемым грамматическим конструкциям, и по интонационно-фонетическим рядам. А посему (для меня, во всяком случае) цена безапелляционным заявлениям "я этого в жизни не слыхал(а)" - рыночная. В общем, ex ungue leonem ... :-) дальше Вы знаете. |
|
link 15.08.2007 17:27 |
2 Alexis a.k.a. Althea: Мне понятно, о чём Вы. Но я смотрю на вопрос аскера и понимаю, что слово это непонятно иностранцу, потому что у нас разные понятия о politeness, по-моему. |
|
link 15.08.2007 17:30 |
Где ж нам взять образованного лингвиста-филолога из Америки? Их тут по пальцам можно пересчитать - невыгодно. |
|
link 15.08.2007 18:26 |
Даль БРЕЗГАТЬ, брезговать, ряз. брезгунить чем, пренебрегать, гнушаться; быть взыскательным, притязательным, разборчивым; причудничать, привередничать; особенно о пище. Не брезгуйте малым гостинцем моим. Придет беда, не брезгуй и ею. Станешь брезгать, будешь голодать. Наша невестка ничем не брезгует: хоть мед, и то сожрет. Брезга об. брезгун м. брезгунья ж. брезгуша, брезгунка, брезгуля об. брезгливец м. брезгливица ж. чересчур разборчивый, прихотливый на пищу, склонный брезговать; в ком малейшая неопрятность или недоброта пищи, даже сама беседа об этом, возбуждает сильное отвращение; брезгливый, гадливый, причудливый, привередливый. Брезгливость ж. свойство брезгливого. См. также брезжать и брюзжать. Ушаков Фасмер Так-то вот ... практически все вышеперечисленные английские слова подходят к выражению того или иного оттенка слова "брезгать". К вопросу о вежливости и общих западнических sensibilities - зависит от ситуации. Кстати, широкий контекст задаваемого вопроса нам неизвестен. Само по себе слово имеет достаточно весомую сопутствующую коннотацию. Мне, например, данное предложение (в том виде, в котором оно заявлено) слышится исключительно с иронией/сарказмом. И вообще - к вопросу о переводе одного слова другим (единственным) словом - где там единственно верный перевод слова challenge? А про "где ж нам взять?" и из Америки ли, из Австралии ли, доморощенных ли - тут дело не в выгоде, а в том, что на этом форуме им просто неинтересно. Были. Ушли как эльфы (с)Причины Brains перечислял неоднократно. Только вот стоит ли из-за этого соглашаться на "осетрину второй свежести" ... впрочем, это я опять "о своем, о девичьем" (см. выше) |
Oh lordy, lord, lord. An e-mail alerted me to the fact that once more MT (or at least one member of) has chosen to take to the "attack Nina route" again simply becasue they don't like criticism. Do you mind sahring, or are you squeamish? is perfectly acceptable conversational English. I make the distinction of it being "conversational" so that the asker will not make a butt of himself if he needs the more formal. Conversational circles do differ. I am one to know as I can function in any one of them. You may think I am boasting and being hauty now but facts are facts - Nina is an educated woman who various her conversational patterns based on who she is talking to. .... suspicious, isn't it? deceptive, isn't it? all part of the game now, isn't it? As for the hints as to my educational status: not knowing me and not knowing what my educational background is, I wouldn't bring it up. You never know who you are dealing with in this world. And frankly, I would never try hinting that yours is somehow below mine. It's a matter of politeness. It's good manners. Now, the asker can take my variant or leave it. Are you comfortable for us to share - a perfectly acceptable, if somewhat old-fashioned construction. ----- if that's so in the UK, I am glad to know it. I take things like this as FYIs rather than insults to my intelligence, and I would suggest that you start taking criticism the same way. Over 'n out, |
Final note: осетрину второй свежести - has to be the funniest thing anyone has EVER referred to me as. Thanks for the laughs! |
is it ok for you to share...? |
Aiduza Is it ok for you to share? sounds like you are asking if you have your Mother's permission to share. No offence... it just does .... :) the asker might consider: |
"...we could share a plate, but will you please wash your hands first?" :)) |
|
link 15.08.2007 20:42 |
Ах, Alexis a.k.a. Althea, я никогда не устану Вами восхищаться! ;-) |
Aiduza :) |
You need to be logged in to post in the forum |