DictionaryForumContacts

 Клёш

link 13.08.2007 14:34 
Subject: опять про насосы tech.
Уважаемые переводчики, подскажите,пожалуйста, как правильно перевести в этом предложении: "сообщение об ошибке модуля насоса может быть зафиксировано интерфейсом" или "сообщение об ошибке, отправленное модулем насоса..."?
In case of a pump failure (e.g. blocked pump, sensor error, over and under current) an error message of the pump module can be captured by the interface.

 doublestar

link 13.08.2007 14:40 
In case OF PUMP failure (e.g. blocked pump, sensor error, over and under current) an error message FROM the pump module can be REGISTERED by

 Клёш

link 13.08.2007 14:45 
Я имела ввиду перевести на русский. Предложение на английском взято из оригинала текста.

 Enote

link 13.08.2007 14:48 
интерфейс - здесь м.б. программа, которая может принять сообщение об ошибке

 10-4

link 13.08.2007 15:08 
В случае неисправности насоса (засор, ошибка датчика, отключение по низкому или высокому току) на интерфейс может поступить сообщение об ошибке в насосном модуле

 Клёш

link 13.08.2007 15:11 
10-4, Вы гений =) спасибо

 Клёш

link 13.08.2007 15:32 
Подкорректируйте, пожалуйста, русский перевод.
Systems with changing loads can especially benefit from variable speed drive pumps with SC control.
Системы с регулируемой нагрузкой особенно выигрывают от насосов с частотно регулируемыми приводами с SC управлением.

 Клёш

link 13.08.2007 15:37 
И, если не сложно это предложение тоже.
The high potential for energy savings becomes obvious if one considers that the electrical power consumption, changes to the third power with the rotational speed of the pump.
Высокий потенцал для экономии электроэнергии становится очевидным, когда кто-то решает, что потребление электроэнергии.....

 Enote

link 13.08.2007 15:46 
1 системы с непостоянной/переменной нагрузкой
а что они выиграли? с каким счётом? :)
сделайте подлежащим применение насосов
2. не надо дословно, это вообще-то было безличное предложение

 Клёш

link 13.08.2007 16:23 
Enote, Вы, наверно, учитель. Здорово Вы мне помогли. Но может все же текстом как-нибудь?

 Enote

link 13.08.2007 17:02 
давайте взаимно - я вам:
Применение насосов с частотно-регулируемым приводом с блоком? управления SC дает заметные выгоды в системах с непостоянной/переменной нагрузкой
Возможность большого энергосбережения становится очевидной, если заметить, что потребляемая электрическая энергия преобразуется в другой вид энергии при вращении насоса
а вы мне:
The DocuColor 242/252/260 Digital Color Printer/Copier is a simply powerful solution that can help you grow your business by delivering outstanding image quality, providing easy and affordable color, giving you a selection of workflow options, adapting to your work environment with options that suit your needs, delivering the production capabilities that allow you to print the jobs your customers want, and giving you the advanced color management capabilities the market needs.

 Клёш

link 13.08.2007 17:06 
Enote, большое спасибо.
Но боюсь, что я Вам точно не смогу помочь, уж слишком мало переводческого опыта. =(

 Einer

link 13.08.2007 18:47 
Вы что, ребята? Какой "другой вид энергии"?
Потенциал энергосбережения становится особенно очевидным, если учитывать, что расход электроэнергии зависит в третей степени от частоты вращения рабочего колеса насоса.

 Enote

link 13.08.2007 18:56 
а ведь точно, речь о третей степени
недоглядел...

 varism

link 13.08.2007 20:49 
Enote, вы шутите? В чем сложность?

 

You need to be logged in to post in the forum