DictionaryForumContacts

 Nowheregirl

link 11.08.2007 12:27 
Subject: Пожалуйста, помогите перевести или хотя бы понять, о чем речь.
Keep tools that are subject to impact (e.g. chisels), which tend to “mushroom”, dressed to avoid flying spalls.

 Bigor

link 11.08.2007 12:51 
это хозяйкам совет на заметку :-))
если грибы (наши, лесные, особливо маслята, грузди, сыроежки) чистить приходилось, то уж должны знать, как трудно их бывает удержать в руках из-за слизи на шляпках !

простой и эффективный способ избежать этого - выполнять эту операцию, обернув грибы (и руки пакетом) :-))

 ksyusha123

link 11.08.2007 12:52 
Часто подвергаемые ударам и легко расщепляемые рабочие инструменты (к примеру, зубила) ,необходимо предохранять с помощью защитной прослойки во избежание отлетания осколков. - That's the meaning - the rest is up to you.

 Bigor

link 11.08.2007 12:58 
да ладно, я пошютиль !
любой мужик поймет с пол-пинка :
рабочая поверхность инструмента, например, зубила, по которой ударяет молоток, со временем изнашивается, на ней образуется слой наклепа, который со временем образует "шляпку" - здесь рекомендуют её регулярно удалять, и ничего больше

 Brains

link 11.08.2007 13:17 
Я вот, судя по первичным признакам, мужик, а слово наклёп вижу впервые, и никогда его не слышал. Хотя даже зубилом пачкать руки доводилось. :-(

 

You need to be logged in to post in the forum