DictionaryForumContacts

 Yanick

link 9.08.2007 20:38 
Subject: Словарь технических синонимов (рус.)
Кто знает, существует ли такой в природе? Он-лайн или на бумаге - не важно.

Спасибо

 tumanov

link 9.08.2007 20:39 
а что вы понимаете под техническим синонимом?

 tumanov

link 9.08.2007 20:41 
я просто к тому, что если вам нужны тезаурусы то их везде навалом

исхожу из понятия тезаурус:
the·sau·rus (th-sôrs)
n. pl. the·sau·ri (-sôr) or the·sau·rus·es
1. A book of synonyms, often including related and contrasting words and antonyms.
2. A book of selected words or concepts, such as a specialized vocabulary of a particular field, as of medicine or music.

 Yanick

link 9.08.2007 20:53 
Я всегда считала, что тезаурусы - это что-то типа толкового словаря.

А мне бы хотелось не только термины, но и вообще лексику, используемую техническими редакторами для написания всевозможных руководств. Например, глаголы.
Или, например,
it contains...
it presents...
И вот и думаешь, каким же русским глаголом или фразой можно это обозвать?
Тут нужен именно не двуязычный словарь, а словарь синонимов, т.к. даже самый полный двуязычный словарь не может быть исчерпывающим.

Если на самом деле тезаурусы - это то, что вы написали, то какой из них (по русским техническим синонимам) вы рекомендуете?

К сожалению, пойти в магазин и полистать не могу - далековато живу. Но могу попросить фирму заказать для работы. Не хотелось бы заказывать не то.

 tumanov

link 9.08.2007 21:29 
увы. я для работы по переводу технических текстов могу посоветовать только несколько лет работы для практики.... в нужной отрасли.

 Roller

link 9.08.2007 21:34 
Насколько я представляю - это:
1) общая техническая грамотность и
2) понимание, о чем идет речь в текте.

Единственным изданием, более-менее подходящим под Ваше объяснение, могу назвать двухтомник:

Б.Н. Климзо. РУССКО-АНГЛИЙСКИЙ СЛОВАРЬ общеупотребительных слов и словосочетаний научно-технической литературы

Boris N. Klimzo
RUSSIAN-ENGLISH DICTIONARY of Words and Word Combinations in General Use by Scientists and Engineers.

Издательство "ЭТС", Москва, 2002.
ISBN 5-93386-0220 (если Вам нужно)

Адрес издательства www.ets.ru

Этот двухтомник довелось купить в старой книге у нас в Питере за 400 руб, в общем, недорого. Любопытная вещь. За свои деньги - очень неплохо и небесполезно. Жаль, сканера нет, сбросил бы пару страниц для примера. Но если действительно захотите - найду возможность отсканить через пару дней. Как скажете.

 Yanick

link 9.08.2007 21:41 
Ага. Отсканьте, пожалста.

 Brains

link 9.08.2007 21:47 
Отсканить двухтомник? Вот это гигант! Я его книгу никак отсканить не соберусь… А текстовый слой не намерены сделать?
Словарь, кстати, суперценный. У этого автора всё, что не касается работы с компьютером и Сетью — на вес золота.

 Roller

link 9.08.2007 21:49 
Brains, пару страниц для примера. Насмешили. Сканить двухтомник - это для узкого круга любителей.

 Roller

link 9.08.2007 21:51 
Yanick, мыло дайте. Не нашел в анкете.

 Brains

link 9.08.2007 22:03 
2 Roller
Сканить двухтомник - это для узкого круга любителей.
А иначе что толку? Климзо — он и в Африке Климзо. :-)
Я вон видел, народ БКРС не только сканил, но и под Lingvo переделывал. Вот это Труд, я понимаю.

 Annaa

link 9.08.2007 23:08 
Есть еще классная вещь: Русско-английский научно-технический словарь переводчика, авторы М. Циммерман и К. Веденеева. Тоже видела в продаже всего один раз в старой книге, хотя на тот момент это было достаточно новое издание.

 Roller

link 9.08.2007 23:19 
2 Annaa: видел и даже купил (тоже в старой книге). Мне - не легло. Применительно к указанным Yanick целям рекомендовать не стал бы. Но это не более чем личное впечатление.

 Brains

link 9.08.2007 23:19 
Этот у меня в отлично оцифрованном виде валяется года два как.

 Annaa

link 9.08.2007 23:23 
Roller, а я обожаю эту книжку.
Но с другой стороны, если Yanick нужны синонимы по-русски, то ни Циммерман, ни тезаурус, ни Климзо (насколько я понимаю по названию) ей не помогут.

 Brains

link 9.08.2007 23:55 
Вот что точно, так точно. У меня на диске уже давно скопился колоссальный могильник из ценнейших словарей и глоссариев, а толку? Ковыряться в этой помойке всё равно, что искать золото во дворе: в московской земле оно наверняка есть, историческое всё-таки место, да заработать денег и купить его в магазине и проще, и быстрее, и дешевле.
Информация, как выражается Гейтс, должна быть at fingertips, то есть рассортирована, упорядочена, сведена в единый формат и объединена единой оболочкой. Увы, ни одной пригодной для этой цели оболочки, к которой существовал бы соответствующий инструментарий, просто-напросто не существует. Так что чем запускать Циммермана в Acrobat, быстрее и проще пробить слово сначала по Lingvo, а в случае неудачи — переключиться на Google.

 nurseit

link 10.08.2007 5:26 
могу помоч с техническими переводами на английском языке, взамен прошу только русский язык. у меня слабый русский.

 

You need to be logged in to post in the forum