Subject: Словарь технических синонимов (рус.) Кто знает, существует ли такой в природе? Он-лайн или на бумаге - не важно.Спасибо |
а что вы понимаете под техническим синонимом? |
я просто к тому, что если вам нужны тезаурусы то их везде навалом исхожу из понятия тезаурус: |
Я всегда считала, что тезаурусы - это что-то типа толкового словаря. А мне бы хотелось не только термины, но и вообще лексику, используемую техническими редакторами для написания всевозможных руководств. Например, глаголы. Если на самом деле тезаурусы - это то, что вы написали, то какой из них (по русским техническим синонимам) вы рекомендуете? К сожалению, пойти в магазин и полистать не могу - далековато живу. Но могу попросить фирму заказать для работы. Не хотелось бы заказывать не то. |
увы. я для работы по переводу технических текстов могу посоветовать только несколько лет работы для практики.... в нужной отрасли. |
Насколько я представляю - это: 1) общая техническая грамотность и 2) понимание, о чем идет речь в текте. Единственным изданием, более-менее подходящим под Ваше объяснение, могу назвать двухтомник: Б.Н. Климзо. РУССКО-АНГЛИЙСКИЙ СЛОВАРЬ общеупотребительных слов и словосочетаний научно-технической литературы Boris N. Klimzo Издательство "ЭТС", Москва, 2002. Адрес издательства www.ets.ru Этот двухтомник довелось купить в старой книге у нас в Питере за 400 руб, в общем, недорого. Любопытная вещь. За свои деньги - очень неплохо и небесполезно. Жаль, сканера нет, сбросил бы пару страниц для примера. Но если действительно захотите - найду возможность отсканить через пару дней. Как скажете. |
Ага. Отсканьте, пожалста. |
Отсканить двухтомник? Вот это гигант! Я его книгу никак отсканить не соберусь… А текстовый слой не намерены сделать? Словарь, кстати, суперценный. У этого автора всё, что не касается работы с компьютером и Сетью — на вес золота. |
Brains, пару страниц для примера. Насмешили. Сканить двухтомник - это для узкого круга любителей. |
Yanick, мыло дайте. Не нашел в анкете. |
2 RollerСканить двухтомник - это для узкого круга любителей.А иначе что толку? Климзо — он и в Африке Климзо. :-) Я вон видел, народ БКРС не только сканил, но и под Lingvo переделывал. Вот это Труд, я понимаю. |
Есть еще классная вещь: Русско-английский научно-технический словарь переводчика, авторы М. Циммерман и К. Веденеева. Тоже видела в продаже всего один раз в старой книге, хотя на тот момент это было достаточно новое издание. |
2 Annaa: видел и даже купил (тоже в старой книге). Мне - не легло. Применительно к указанным Yanick целям рекомендовать не стал бы. Но это не более чем личное впечатление. |
Этот у меня в отлично оцифрованном виде валяется года два как. |
Roller, а я обожаю эту книжку. Но с другой стороны, если Yanick нужны синонимы по-русски, то ни Циммерман, ни тезаурус, ни Климзо (насколько я понимаю по названию) ей не помогут. |
Вот что точно, так точно. У меня на диске уже давно скопился колоссальный могильник из ценнейших словарей и глоссариев, а толку? Ковыряться в этой помойке всё равно, что искать золото во дворе: в московской земле оно наверняка есть, историческое всё-таки место, да заработать денег и купить его в магазине и проще, и быстрее, и дешевле. Информация, как выражается Гейтс, должна быть at fingertips, то есть рассортирована, упорядочена, сведена в единый формат и объединена единой оболочкой. Увы, ни одной пригодной для этой цели оболочки, к которой существовал бы соответствующий инструментарий, просто-напросто не существует. Так что чем запускать Циммермана в Acrobat, быстрее и проще пробить слово сначала по Lingvo, а в случае неудачи — переключиться на Google. |
могу помоч с техническими переводами на английском языке, взамен прошу только русский язык. у меня слабый русский. |
You need to be logged in to post in the forum |