Subject: Гарант - про "международную вежливость" Вот ещё занятный ляпсус переводчиков - наш Гарант надысь, давая интервью журналистам перед Н.Г., употребил простенький международно-правовой термин "правила (нормы) международной вежливости".Ну и пошло... - было интересно наблюдать, как переводчики соревновались в изобретательности, начиная от ну еще куда ни шло подходящего courtesy, до вполне даже ничего civility (это в переводе Би-Би-Си - там ничего ребята сидят), и кончая совершенно никуда не годящим politeness (это его мидовский, надо полагать, синхронист придумал - ну на парня наезжать не стоит - кабина вещь скорая и очень стрессовая - там если термина наготове не знаешь, то за имеющиеся в твоем распоряжении пол-секунды ты его все равно не родишь). А на самом деле это будет (international) comity А интересно - гугель тут переводчику помог бы, а? |
А шо вам гугель опять? :) нормальный такой рабочий инструмент, как и большинство из них, далеко не универсальный. Зачем его проверять на прочность на задачках, которые явно не для него? (кстати, "international comity" - более 10 тыс. ссылок, "international politeness" - всего 250, причем первые - невооруженным глазом видно, что не про то :))) |
А Вы, простите, если прогоните по гугелю артикль "э" и артикль "тхе", и по результатм прогона получите, допустим, 2 млрд. ссылок на употребление первого и 2,1 млрд - второго - то Вы что - решите, что "тхе" как бы правильнее и надо использовать только его? А почему Вы уверены, что "полайтнесс" - это не какой-то тоже употребимый международно-правовой термин, используемый на таких же правах, что и "комити"? Просто, может, он значит что-то иное? Откуда такая уверенность? А, позвольте поинтересоваться, как вообще бы гугель Вам помог найти эту "комити", если бы перед Вами просто лежал бы один голенький термин в русском оригинале - "вежливость" - и более ничего (т.е. если бы я не подсказал) ? |
V! Я хочу для себя прояснить: Вы таким образом пытаетесь нас от гугля отвадить? |
благодетель вы наш! Отец родной! Что бы мы без вас делали! |
Уважаемый V! :) Что касается конкретно термина про вежливость - зачем гугель, если есть Мультитран с правильным переводом? :) Про всё остальное касательно гугеля - я же ж написал - "не универсальный", есть задачки, в которых он может помочь, а есть другие. (А Вы, как будто, и не заметили) Зачем стамеской шурупы закручивать, а отверткой отверстия проковыривать? :-))) (это, например, про артикли) Ну да ладно, я сразу чувствовал, что гугель этот для Вас как красная тряпка для быка :-)) Сорри, если что не так! |
Ириша,нет. От чего я пытаюсь (давно и пока безуспешно) отвадить коллег (в основном молодых и особо шустро переводящих:-) - так это от некритичного использования этого азеруайз полезного инструмента для быстренького решения переводческих трудностей одним немудрящим способом - а именно, типа, "Вот смотрите, в гегеле Х ссылок на "а" и У ссылок на "б". ЭРГО!!! "а" - правильнее! Ура, товарищи!" А Вы вот, к примеру, помните интересное наше с Вами недавнее обсуждение "Комиссии" ООН (по чему-то там - не важно, по чему именно) версус "Отдела" (по ровно тому же)? Ну ни малейшей. Или еще вот Вам - прогоните по гегелю - как на русском языке называется знаменитая парижская улица, фигурирующая на картинах Моне, в массе романов, и т.д., и т.п. Ну и все. Значит - "так правильно". И все это - к старому разговору на Форуме. О том, что никакие словари и гугеля не заменят "изучения страны пребывания". Словом - эрудиции. И что английский термин нельзя "придумать" просто исходя из того, как его аналог звучит по-русски. Потому что тогда мы оказываемся с надуманными уродцами типа Дипли истимд мистер Чермен, или почище того, с чем некоторые коллеги к сожалению периодически потрясают воображение форумчан. PS Уважаемый OVKV - на случай если Вы еще не заметили - для меня тряпкой не гугель, а то, как некоторые предлагают его использовать :-) |
неудачный пример. Предки знали французский, в чем легко убедиться с помощью что гугля, что яндекса. А почему режиссер со сценаристом решили назвать свой фильм "Человек с бульвара Капуцмнов"? Наверное, видели в этом какой-то смысл. Может, за использование бренда не хотели платить :) |
Понятно, и дискуссию нашу я помню. Я, ни в коем случае не оправдывая своих недавних обращений к гуглю, хочу сказать, что узнала я о нем совсем недавно. До этого, если мне нужно было найти какую-то информацию, пользовалась яндексом (разница не большая), но не для проверки правильности чего-то там, а вот если бы мне лично попался тот случай с комиссией-отделом, я бы нашла какие-то официальные источники - сначала англоязычные, потом русские, м.б., официальную прессу - изучила бы их и решила, что правильнее для данного случая - отдел или комиссия. Ну и т.д. Иногда на сбор информации о какой-то организации или проекте уходит больше времени, чем на перевод присланного о них материала, но оно того стоит. А так пользуюсь словарями. Если ситуация тупиковая, то оставляю вопрос на усмотрение редакторов, но это редкий случай, так как все-таки стараюсь брать те переводы, в тематике которых разбираюсь и сама могу дотумкать до какого-то удобоваримого варианта. Вот за это начинающих коллег поругать надо: не стоит браться за то, в чем ты ни ухом, ни рылом. Потому что такой перевод будет равносилен результатам работы электронного переводчика, никакие словари и гугли не помогут. Я сейчас гуглем пользуюсь, если перевожу с русского, и возникают сложности с артиклями или предлогами, ибо языкового образования не имею, хоть и получить его очень хочется, но, видимо,... не в этой жизни. А все-таки, если опыта, такого как у Вас, V, нет, какая альтернатива поисковым системам? И эрудицией человек не обладает, потому что молод еще, не было времени накопить. Это хорошо, если он вынес вопрос на обсуждение на форум, и тут ему что-то посоветовали, кто-то откорректировал, а если постеснялся, после того, как его здесь в первый раз обласкали? |
Да, забыла сказать, что если бы мне пришлось слету перевести "международная вежливость", я бы полайтнесс шарахнула, так как слова comity до сегодняшнего дня не встречала. Чего стыжусь, но не очень, так как есть другие вещи, которые знаю неплохо, а, м.б., и хорошо. |
Ириша, Вы - молодец, что хотя бы слегка стыдитесь незнания слова comity. Я не знала и, увы, не стыжусь. И не стыжусь даже незнания каких-то русских слов. Надысь тут обомлела от словосочетания "отчекрыжить ведомость". Такое откровение в 48 лет! Правда, тут еще больше обомлела, когда в компании крутых (правда, молодых) лоеров выснилось, что ни один (!) из них не знает слова "стилет". |
Наверное, не "отчекрыжить", а "открыжить"? Бухгалтеры развлекаются. |
Все на 5 знает только господь. Мне кажется, что V, которому(ой) нравится всех поучать можно было бы заняться чем-то полезным, зарабатывая хорошие деньги своей толковой головой, немного успокоиться и не тратить свое драгоценное время на эти поучения. Irisha, Вы молодец: видно по Вашему стилю общения. !!! |
Kintorov! Зря Вы так. V не поучает, а помогает юным коллегам встать на путь истинный, и, думается мне, у него есть для этого все основания. Вы повнимательнее прочитайте его комментарии, найдите время, вернитесь назад на несколько страниц форума. Уверена, вы сможете почерпнуть для себя много полезного. |
oh, yeh, i can confirm this... |
Hi Vittorio, dont you know whats happened to www.sports.ru ? My PC cant find the site |
ну, скажем, Палажченко на Лингве делает то же самое - делится своими соображениями по поводу чужих переводов, предлагает свои варианты, можете назвать это "ведет мастер-класс" - но гораздо конкретнее, четче и аргументированнее - и при этом без менторских интонаций. Не стала бы сравнивать, поскольку любые аналогии хромают, но знаю, что Ув. V и Палажченко учились вместе. |
Hey, rudut: i have no idea , i have the same problem, wanted to read something 2 days ago and couldn't, i believe their network went down and they are celebrating Xmas... hey, nephew: |
my pleasure, Vittorio http://www.lingvoda.ru/forum/actualforum.aspx http://www.lingvoda.ru/forum/actualtopics.aspx?bid=4 |
tanx, nephew... 2 rudut: |
2Vittorio Thanks for the link, its better than nothing. Good for Dementyeva, she deserves at least one Grand Slam :) Do you still love A. regardless? ;) To my mind, Sh. is much more promising, in terms of advertising as well :) Sorry, dear colleagues, for the off-topic |
Тут все начали на стиль г-на V наезжать, а я вот хотела бы вернуться к нашим баранам, то бишь к вежливости международной. Мне кажется, что наш Гарант в общем-то не имел в виду ничего сугубо юридического и специального, использовал-то слово скорее всего в более или менее бытовом значении - общался ведь не с министрами юстиции, а на широкую публику, так сказать. Это я к чему? А к тому, что в Лонгмане слова comity вообще нет, это обычно значит, что слово не принадлежит к общеупотребительной, бытовой лексике, это именно термин. Не случайно на BBC, где безусловно сидят профессионалы, да с языком знакомые не понаслыщке, его не использовали. Здесь при переводе надо использовать прагматический аспект. Кстати, по поводу politeness я с V, пожалуй, согласна, не знаю как там в гугле, но мне не нравится. |
Здорово, в Логмане нет, а в Мультитране - есть. Мы круче! :) 2 Annaa. politeness вам не нравится, а что нравится? Какое слово Вам пришло бы на ум за те две секунды, кот. были бы в Вашем распоряжении во время переговоров или при переводе интервью? |