Subject: Как бы это лучше выразить.... Ladies and Gentelmens help me, please, как оно по русски то будет лучше звучать (речь идет о биржевых данных):Euronext Cash Level 1 (last + indices) Мой вариант: Пасиб Вам! |
лучше транслитом перевести название уровня после слова УРОВЕНЬ...1. (вот варианты: завершающий/заключительный/конечный+индексы) |
Я не спец по биржам, но, по-моему, обычно это не переводят, спецам и так понятно о чем речь. Euronext Cash Level 1 (последнее значение + индексы) |
|
link 8.08.2007 13:04 |
Ladies and Gentelmens, huh? Учите грамматику, Платоша. Вы что! Разве можно такое писать!? |
Мы с Len4ik тактично промолчали... А Вы вместо варианта человека в краску вогнали, наверное. А может быть Платоша, вообще не переводчик? |
Люблю тактичных людей, а для особо въедливых (такое качество только приветствуется) - Gentelmen!!! Спасибо, вото только вопрос (я не переводчик) переводятся ли на русский такие названия как Dow Jones, Nasdaq, Globex и т.п.???? |
Можно посмотреть частотность по гуглу. И так и так вообще-то. Здесь надо смотреть по "нормальным" газетам с редакторами (Коммерсант, и т.д.). |
Google не всегда хорошо переводит! Спасибо за совет! |
|
link 8.08.2007 13:47 |
А вдруг он не видит, сам-то? Надо помочь товарищу. Это всё из-за надписей на дверях: LADIES и MENS. |
You need to be logged in to post in the forum |