DictionaryForumContacts

 yeniao

link 8.08.2007 11:46 
Subject: Письмо о присуждении
Letter of award перевели как Письмо о присуждении.
В письме речь идет о том, что наша компания обязуется сделать заказ только в определенной фирме. Т.е. письмо было составлено и подписано обеими сторонами до заключения контракта.
Вопрос мой в следующем. Существует ли термин Письмо о присуждении? Корректен ли перевод в данном случае. Словарь дает - письмо о намерениях...

 psammead

link 8.08.2007 11:52 
Имхо, некорректен. Обязательство - это же не грант или премия, чтобы его ПРИСУЖДАТЬ Хотя логика переводчика понятна.

 Кэт

link 8.08.2007 12:00 
(письмо) о предоставлении преимущественного права на... ?

 yeniao

link 8.08.2007 12:07 
насчет преимущественного права не уверена...
здесь же речь идет об обязательствах. т.е. заказ в любом случае будет сделан у этой фирмы. Это что-то типа предконтрактного соглашения.

 Кэт

link 8.08.2007 12:17 
о предоставлении преимущественного права компании ХХХ на получение (заказов, подрядов, etc.) от компании ТТТ (Вашей) ?

 yeniao

link 8.08.2007 12:19 
здесь речь идет о заказе конкретного оборудования (мельницы) нашей компании у немецкой компании. это разовая поставка будет

 Peter Cantrop

link 8.08.2007 12:23 
Это не преимущественные право, которое может или не быть реализовано. Это письмо о ФАКТЕ предоставления контракта. Нередко срок контракта начинается не с даты его подписания, а с даты "письма о предоставлении контракта" (я так переводил), причем со всеми вытекающими обязательствами по срокам. Причем месяца за два до самого контракта.

 yeniao

link 8.08.2007 12:24 
Да-да. Вот это очень похоже. Спасибо.

 Transl

link 8.08.2007 12:28 
тогда уж о размещении заказа

 Peter Cantrop

link 8.08.2007 12:33 
там есть фраза Contract is awarded to you
Переводить "Вам размещается контракт" или Контракт размещается среди вас"? ;)
Он хоть и "предоставляется", но размещен будет только после подписания.

 Peter Cantrop

link 8.08.2007 12:39 
вот и пример:
Начальный 2-летний контракт был предоставлен компании VARGIS в мае 2001 года с возможностью его продления еще на три года.

 yeniao

link 8.08.2007 12:40 
отлично, спасибо. я согласна с предосавлением контракта. хотя перевод, к сожалению, поправить будет нельзя... останется письмом о присуждении..

 

You need to be logged in to post in the forum