DictionaryForumContacts

 Centaur

link 8.08.2007 9:36 
Subject: ОФФ: Собеседование на должность переводчика
Вчера ходила на собеседование. Итальянец, которому собственно нужен переводчик, спросил, имела ли я дело с трубопроводами (то есть с данной лексикой). Я честно призналась, что мало знаю о трубопроводах, что и повлияло на его отрицательный ответ. А как вы поступаете в таких случаях? Может стоило соврать и за выходные набраться мало-мальской лексики в интернете?

 33

link 8.08.2007 9:39 
Врать не надо никогда.

 33

link 8.08.2007 9:39 
А вот взять себе аванс знаний - можно.

 Codeater

link 8.08.2007 9:41 
Во-первых, обманывать нехорошо, во-вторых, за выходные набраться лексики по трубопроводам (мостам, пароходам, паровозам, скважинам, космическим аппаратам, и т.п.) не реально. Потом все равно переводить придется, и что будете делать?

 Precious

link 8.08.2007 9:46 
За выходные не наберетесь - это надо действительно "иметь дело" с ними. Вы же не будете все наобум заучивать, чего попадется. Другое дело, что если ответ - "я мало об этом знаю", то он должен сопровождаться уверением, что вы легко осваивате новую терминологию и способны искать необходимую для самосовершенствования информацию.

 Лида

link 8.08.2007 10:04 
Centaur, мне тоже примерно так отказали однажды, только лексика была по электродвигателям, и собеседовала меня девушка из отдела кадров моего возраста (из таких, которые думают, что если английский учила, то абсолютно ВСЕ должна переводить без особых усилий). Я тогда тоже думала, надо было соврать, а теперь рада, мучилась бы с этими электродвигателями. Все, что не делается, к лучшему!

 Centaur

link 8.08.2007 10:08 
С другой стороны, им (компаниям) всем нужны переводчики, которые специализируются только в их тематике. Ведь им легче и быстрее обучить или дать время вникнуть, чем найти такого узкого переводчика-специалиста.

 33

link 8.08.2007 10:11 
Все, что нИ делается, к лучшему, а также можно и ваш вариант"Все, что не делается, к лучшему", т.к. действительно "не сделалось".

 Brains

link 8.08.2007 10:14 
2 Centaur
Поднабраться действительно совершенно нереально (обычно переводчики это знают). И тут два варианта: либо им нужен был действительно давно специализирующийся на этой области переводчик (с соответствующей зарплатой) — в этом случае Вы бы вылетели в самом начале испытательного срока, что Вам совершенно ни к чему; либо (что тоже обычное дело) они пытаются заполучить того, кто такого специалиста за деньги, которые платят пиривоччегам. Такой работодатель Вам тем более не нужен.
Так что всё и впрямь к лучшему. :-)

 Nordstern

link 8.08.2007 10:34 
Centaur
В нормальной фирме всегда можно попросить некоторое время, чтобы поднабраться спец.лексики - на это очень много времени не надо, если знаешь общетехническую. Мне в свое время пошли навстречу в этом смысле. Тем более, если в Вас заинтересованы как в специалисте.

 Centaur

link 8.08.2007 10:59 
Да компания-то серьезная, наверно я выглядела неубедительно. С этого надо было начинать. Спасибо за Ваши мнения. А опыт общетехнического перевода имеется, недаром в бюро переводов работаю.

 Кэт

link 8.08.2007 11:10 
Centaur,

Все знать невозможно, работодатель ест-но получить готовенького переводчика, настороенного на его специфику. :-) М.б. Вы просто "не совсем так" ему все про себя все рассказали? Опыт же техн. переводов был? Надо было на это напирать, особенно, если Вас ценят как техн. переводчика (ну или хотя бы нареканий не было ;-)). М.б. Вы за короткое время смогли "войти" в несколько техн.специализаций? М.б. у Вас вообще наклонности к технике есть? :-)

М.б. можно было бы просто подчеркнуть, что Вы быстро схватываете новые знания (обучаемы ;-) ), м.б. имели похожий опыт (если действ. имели - в каком-нибудь "техническом" секторе). Главное (на мой взгляд) подчеркнуть, что Вы готовы учиться, и сделаете это быстро. Скорее всего Вы такую заинтересованность не показали ему.

Потом, Вы же сказали работодателю, что мало знаете о трубопроводах, получается они Вас не интересуют. :-) Ну разве так можно? Оскорбили человека в лучших чувствах.

В общем, вариантов много.

Просто не надо так теряться. :-) В следующий раз. А этот ительянец пусть сам жалеет, что не оценил Вашу скромность и честность! Кстати, это говорит против его компетентности в наборе персонала. ;-)

 Brains

link 8.08.2007 11:26 
Да ведь сплошь и рядом исход собеседования зависит не столько от пригодности соискателя, сколько от пригодности самого интервьюера. :-)

 Natasha_777

link 8.08.2007 11:39 
Brains +1
Особенно от их чувства юмора.
Меня вообще плющит от вопросов "расскажите о себе", недавно я озадачила эйчаровцу встречным вопросом "а Вы-то вообще много знаете о том, что есть Человек?", но поскольку она оказалась дамой вполне адекватной, разговор наш медленно перетек в русло литературы, искусства и судьбы переводчика-художника в мире потребительства. Как ни странно, первый этап собеседования я прошла успешно...

 Susan

link 8.08.2007 11:45 
Brains + 1000!

 Brains

link 8.08.2007 11:49 
2 Natasha_777
Как ни странно, первый этап собеседования я прошла успешно...
Да что тут такого странного: вменяемые тоже иногда встречаются. И куда их только злая судьбина не заносит! ;-)

 33

link 8.08.2007 11:52 
а второй уже был?

 33

link 8.08.2007 11:53 
Наташа, второй этап можете пройти у меня. Отпад гарантирован!!

 Кэт

link 8.08.2007 13:05 
Brains, ;-) !!!

 

You need to be logged in to post in the forum