DictionaryForumContacts

 Princess Fiona

link 7.08.2007 22:59 
Subject: self-extinguishing
Доброй ночи!
Помогите, пожалуйста, перевести правильно предложение. Особенно не понятно значение слова self-extinguishing...

The base where {chair} lay is made with a
shaped plate covered with a cover in
preformed self-extinguishing polystirene.

Пока что у меня получается такой вариант:
Основание {кресла} сделано из формованной пластины с покрытием из спрессованного самопогашенного полистирена.

Подскажите, пожалуйста, верен ли выбранный мною перевод?
Заранее спасибо за помощь!

 Lebed

link 7.08.2007 23:15 
огнестойкий

 Alexander Oshis moderator

link 7.08.2007 23:22 
"polystyrene" это, все же, "полистирол".
self-extinguishing = не поддерживающий горение...

 Princess Fiona

link 7.08.2007 23:53 
Cпасибо Вам, Lebed и Alexander Oshis, огромное! :)
И как это такой простой и изящный перевод в ночи не пришел сам ко мне в голову :)

 sima

link 8.08.2007 1:43 
вообще то, правильнее было бы самогасящиеся

 Space

link 8.08.2007 6:10 
negoryuchiy

 

You need to be logged in to post in the forum