|
link 7.08.2007 22:59 |
Subject: self-extinguishing Доброй ночи!Помогите, пожалуйста, перевести правильно предложение. Особенно не понятно значение слова self-extinguishing... The base where {chair} lay is made with a Пока что у меня получается такой вариант: Подскажите, пожалуйста, верен ли выбранный мною перевод? |
огнестойкий |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 7.08.2007 23:22 |
"polystyrene" это, все же, "полистирол". self-extinguishing = не поддерживающий горение... |
|
link 7.08.2007 23:53 |
Cпасибо Вам, Lebed и Alexander Oshis, огромное! :) И как это такой простой и изящный перевод в ночи не пришел сам ко мне в голову :) |
вообще то, правильнее было бы самогасящиеся |
negoryuchiy |
You need to be logged in to post in the forum |