|
link 7.08.2007 6:37 |
Subject: travelodge (become a Travelodge) hotels Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: As from the 13th August we are becoming a Travelodge so we can not accept this booking. Kind regards Заранее спасибо |
|
link 7.08.2007 6:44 |
Дорогая Лена, Так как с 13 августа у нас уже забронированы места в гостинице, мы не можем забронировать что-нибудь еще. |
Щелконогова Е. Пож-ста, не обращайте внимания на предыдущий пост. Это наш недавно заведшийся хам-тролль в ожидании бана. Смысл вашей фразы: с 13 августа название бизнеса меняется (на Travelodge), в связи с чем они не могут принять данную бронь. |
|
link 7.08.2007 6:50 |
Юлиза, молодец! Спасибо тебе! Так бы и осталась в неведении + ! |
Вообще-то Travelodge это система интернет-бронирования гостиниц. Возможно, они не могут принять бронь, поскольку они с 13 августа входят в эту систему и должны будут принимать бронь исключительно оттуда. Ну, это на правах варианта, но я просто не понимаю, почему простая смена названия должна как-то влиять на возможности бронирования. |
|
link 7.08.2007 7:34 |
Это, I think, чисто человеческие отношения - смена хозяина. Хотя, как жизнь показывает, все работает не в пользу людей. |
Кстати, это еще и сеть гостиниц http://en.wikipedia.org/wiki/Travelodge Так что, возможно, речь идет о вхождении в эту сеть |
Travelodge, Travel Inn - сеть бюджетных гостиниц |
You need to be logged in to post in the forum |