DictionaryForumContacts

 Щелконогова Е.

link 7.08.2007 6:37 
Subject: travelodge (become a Travelodge) hotels
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Dear Elena

As from the 13th August we are becoming a Travelodge so we can not accept this booking.

Kind regards
Alison Hawkins
Reservations

Заранее спасибо

 Semizvetik

link 7.08.2007 6:44 
Дорогая Лена,
Так как с 13 августа у нас уже забронированы места в гостинице, мы не можем забронировать что-нибудь еще.

 Juliza

link 7.08.2007 6:48 
Щелконогова Е.

Пож-ста, не обращайте внимания на предыдущий пост. Это наш недавно заведшийся хам-тролль в ожидании бана.

Смысл вашей фразы: с 13 августа название бизнеса меняется (на Travelodge), в связи с чем они не могут принять данную бронь.

 Semizvetik

link 7.08.2007 6:50 
Юлиза, молодец! Спасибо тебе! Так бы и осталась в неведении + !

 Annaa

link 7.08.2007 7:32 
Вообще-то Travelodge это система интернет-бронирования гостиниц. Возможно, они не могут принять бронь, поскольку они с 13 августа входят в эту систему и должны будут принимать бронь исключительно оттуда.
Ну, это на правах варианта, но я просто не понимаю, почему простая смена названия должна как-то влиять на возможности бронирования.

 Semizvetik

link 7.08.2007 7:34 
Это, I think, чисто человеческие отношения - смена хозяина. Хотя, как жизнь показывает, все работает не в пользу людей.

 Annaa

link 7.08.2007 7:36 
Кстати, это еще и сеть гостиниц
http://en.wikipedia.org/wiki/Travelodge
Так что, возможно, речь идет о вхождении в эту сеть

 D-50

link 7.08.2007 9:17 
Travelodge, Travel Inn - сеть бюджетных гостиниц

 

You need to be logged in to post in the forum