DictionaryForumContacts

 Ozoria the First

link 3.08.2007 19:04 
Subject: обратить взыскание
Привет!
Скажите, плиз, уместно ли употреблять фразу "to levy full or partial execution upon..." в следующем предложении:

Заказчик имеет право обратить взыскание полностью или в части на сумму гарантийного удержания, предусмотренную п. 3.3 Договора.

 Bigor

link 3.08.2007 19:31 
смотря что за взыскание, и причем здесь execution ...

shall have the right to impose debt recovery claim against warranty (retention) sum in fill or partially

 Bangladesh

link 3.08.2007 19:41 
"сумму гарантийного удержания" - обычно просто - Retention (money)

 Ozoria the First

link 3.08.2007 20:05 
a guarantee withholdings?

 Bigor

link 3.08.2007 20:35 
нормально

 Alex16

link 3.08.2007 21:06 
in full or in part

 Ozoria the First

link 3.08.2007 21:25 
спасибо,
...и еще вопросик: а можно просто написать to levy for а guarantee retention/withholdings?

 _***_

link 3.08.2007 23:59 
Ozoria the First
И что Вам далось это levy? Levy - это разновидность налога

 Alex16

link 4.08.2007 5:30 
причем тут налог?

levy of execution (on property, etc.) - обращение взыскания на имущество. Не уверен, что это здесь подходит.

Возможно (если это в судебном порядке) - to apply to a court for a full or partial recovery of the retention amount secured by the guarantee

 _***_

link 4.08.2007 7:11 
Alex16
Мне в таком значении это слово ни разу не попадалось.

 PERPETRATOR™

link 4.08.2007 9:40 
Можно попробовать такой вариант, но нужно уточнить...
Customer shall have full or partial recourse [against smb.] for the amount...

 Рудут

link 4.08.2007 19:21 
ой, ой, насочиняли-то! нинада recourse (почитайте, что такое регрессное требование), нинада никаких levy

The Contractor shall be entitle to retain the security deposit or a part of it, specifies in clause 3.3 of the Agreement.

вообще бы еще узнать, что такое гарантийное удержание?

 d.

link 4.08.2007 20:07 
предложу foreclose (up)on
шире контекст
Рудут+1
-recourse, -levy

 Рудут

link 4.08.2007 20:46 
foreclosure употребляется только в отношении недвижимости

 d.

link 4.08.2007 20:53 
Лена, а вот гляньте http://www.answers.com/topic/secured-transactions?cat=biz-fin
8))
про недвижимость - да, конечно, ипотека и всё такое. но вот вроде иногда...

 Рудут

link 4.08.2007 21:00 
Даниил, ну вот оттуда же определение:
foreclosure

Legal proceeding by which a borrower's rights to a mortgaged property may be extinguished if the borrower fails to live up to the obligations agreed to in the loan contract. The lender may then declare the entire debt due and owing and may seek to satisfy it by foreclosing. Foreclosure is commonly by a court-decreed sale of the property to the highest bidder, who is often the lender. See also mortgage.

 d.

link 4.08.2007 21:02 
ну я так, для кругозору) можно ещё поднять темку про разницу между foreclosure и reposssession...

 

You need to be logged in to post in the forum