DictionaryForumContacts

 liusha

link 1.08.2007 15:11 
Subject: love handles
Привет, кто-нибудь знает такой русский аналог для выражения love handles - ушки? Вообще love handles - такие жировые отложения на талии, за которые удобно руками хвататься, но больно академично звучит. Короче, если кто знает более разговорный вариант - буду благодарна!

 Пан

link 1.08.2007 15:19 
нет такого выражения
жировые складки...- нормально

 алешаBG

link 1.08.2007 16:13 
а "Спасательный круг для любви" ?

 алешаBG

link 1.08.2007 16:14 
или "любимые" рулики

или "есть за что подержаться"
есть еще....

 d.

link 1.08.2007 16:17 
"ж.пкины ушки"
8))

 langkawi2006

link 1.08.2007 16:20 
В женских журналах, которые тоннами покупает моя дочерь, это называют, пардон, "попины уши" ;-)))

 Пан

link 1.08.2007 16:26 
"попины уши" - как ни странно гуглица...
так же как и "ручка любви"...

 liusha

link 1.08.2007 16:58 
спасибо! вот он, великий и могучий! кто бы мог подумать - ручка любви... попины уши....ну и ну

 Susan

link 2.08.2007 9:05 
Очень любопытно узнать контекст.... "Жировые складки на талии" всегда казались мне совершенно адекватным переводом.

 Shumov

link 2.08.2007 9:09 
точнее "жировые складки там, где должна быть талия"))

d. +1!!!

 

You need to be logged in to post in the forum