Subject: помогите разобраться!! Меня совсем запутали!Когда речи идет о сотрудничестве между двумя компаниями (не воен. промышленность) какое слово уместнее употребить "cooperation" или "collaboration"? |
|
link 1.08.2007 12:31 |
cooperation |
я почему-то тоже всегда так считала, но испанцы утверждают обратное |
Все зависит от контекста. |
counterpart - партнёр на переговорах; юр http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&HL=2&EXT=0&s=counterpart |
10-4, речь идет о совместной работе по сбыту товаров |
По-моему, лучше cooperation, а collaboration - это больше к науке и искусству |
|
link 1.08.2007 12:55 |
Видал я такую чепуху, по сравнению с которой эта чепуха — толковый словарь! |
cooperation "ближе, теснее", чем collaboration. |
у испанцев просто родное слово colaboración отсюда их любовь к collaboration (по-английски) |
|
link 1.08.2007 13:04 |
не надо думать об испанцах, как о людях с низким IQ |
Спасибо всем, кто подошел с пониманием к объяснению этой "чепухи"!!! |
Контекст! М.б. и mutual efforts и т.д. |
употребите "partnership" и дилемма отпадёт сама собой )) |
partnership сильно отличается от "просто collaboration" а что хочет сказать автор - непонятно |
Working together ;) |
:-) Класс! |
Еще раз всем большое спасибо! Я думаю, я разобралась. А вариант working together ну просто совсем как немецкое Zusammenarbeit (ну почти) |
You need to be logged in to post in the forum |