Subject: передача в возмездное пользование Пожалуйста, помогите перевести.передача в возмездное пользование Выражение встречается в следующем контексте: про аренду земли Заранее спасибо |
|
link 1.08.2007 12:34 |
granting the use [of the land] for consideration |
а что передают? Дайте фразы пож-та. Это про лизинг? |
Выражение встречается в следующем контексте: про аренду земли Кэт 1.08.2007 16:01 |
Я пишу в таком случае transfer of land area on reimbursable basis меня, вроде как понимают! Но, сейчас тут набегут - запинают! :-) |
for consideration +1 |
onerous land obligations/ onerous land-use regulations (policies, etc.) погуглте - множество статей. |
как-то не получается привязать "возмездный" к onerous Collins |
Спасибо, а for value - пойдет |
please, consider transfer of land use (right) for compensation |
Ух ты, здорово, спасибо:) |
|
link 1.08.2007 14:30 |
Не надо "onerous", имхо, была за него не то чтобы бита, но выслушала реприманд, наш англичан-юрист был недоволен. |
А что он сказал, не помните? :-) |
|
link 2.08.2007 12:39 |
Кэт, человеческая память предпочитает избавляться от негативных воспоминаний ;-))) Если коротенько, то суть его речи - как у Туманова, т.е. "обременительный". |
Why not just land lease? Or land rent? |
You need to be logged in to post in the forum |