DictionaryForumContacts

 enrustra

link 31.12.2004 5:16 
Subject: разрез компаний
Обеспечение фискальной отчетности и расчета резервов в разрезе компаний.
Речь идет о страховом бизнесе. При поиске в Рамблере я также обнаружил выражения "в разрезе производителей", "в разрезе торговых марок", "Оценка емкости и объема рынка шампанских вин: суммарно по Украине и в разрезе областей.", "Экспорт в разрезе ассортиментной структуры". Интуитивно предполагаю, что "разрез" может переводиться как layer либо обозначать "диаграмма распределения по" (в данном случае по компаниям). Но четко уловить смысла не могу. Мне даже не так важно получить перевод на английский; главное понять точно, что это значит.

 Irisha

link 31.12.2004 8:14 
reserve calculation by companies
company-by-company breakdown

 10-4

link 31.12.2004 8:40 
Универсальный вариант перевода - in terms of...

 10-4

link 31.12.2004 8:57 
Плохо работает Интернет. "Вот в таком плане, вот в таком разрезе (с) А. Райкин (канцеляризм 30-60 гг). "... in terms of trade marks", "in terms of goods range structure", "in terms of manufacturing companies" etc. НО, by companies, by regions, etc.

 Googler

link 31.12.2004 9:26 
Irisha, позволите небольшую поправочку? :)) - сalculation of reserves by company. Но это, конечно, если текст все-таки содержит этот breakdown. А так, in terms of companies, очень даже уместно

 Irisha

link 31.12.2004 9:34 
Согласна.///// Интернет у меня нормально работает, а вот МТ тормозит конкретно, на дайлапе, небось, вообще не пробиться.

 

You need to be logged in to post in the forum