DictionaryForumContacts

 Транслейтор

link 31.07.2007 12:59 
Subject: ОФФ:Фамилии
Здравствуйте!
Скажите, дорогое переводчики, меня интересует правильное произношение фамилий Сандры Баллок (Буллок) и Майкла Дугласа (Дагласа). Постоянно встречаю разные варианты, а пишутся похоже:Bullok, Duglas.
Буду очень признательна за объяснение правильного произношения.

 yelena.t

link 31.07.2007 13:17 
Буллок и Дуглас или Даглас, оба варианта употребимы
Sandra Bulloсk и Michael Douglas
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ShowMorphology&t=751331_1_2
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&HL=2&EXT=0&s=Douglas

 Nina79

link 31.07.2007 13:18 
Bullock (Buhl-ak)
Douglas (Dug-lass)

 Транслейтор

link 31.07.2007 13:18 
спасибо,я значит Дуглас неправильно написала. Очень благодарна.

 Redni

link 31.07.2007 13:22 
Все-таки мы говорим не о правильности, а о том, что скорее принято. Так вот привычнее в переводе фильма Баллок и Дуглас.

 Транслейтор

link 31.07.2007 13:24 
а ведь привычное не всегда правильное, ведь так? На счет Дугласа я поняла, а вот Ба(у)ллок все же вызывает некие сомнения

 Tante B

link 31.07.2007 13:25 
Почему же неправильно? Смотря где. Существует давняя традиция, отражённая в Мультитране: Дуглас. И Майкла, в основном, все так и называют (за исключением особо продвинутых антитрадиционалистов :)

 Nina79

link 31.07.2007 13:25 
Redni

but the asker asked for the real pronunciation :)

 Redni

link 31.07.2007 13:25 
Есть такое понятие, как "узус" (usage). Традицию никто не может ставить под сомнение. Хотя в данном случае можно поставить под сомнение само существование традиции.

 Tante B

link 31.07.2007 13:25 
"Сандра Баллок " лично я слышу чаще (по правилам :)

 Redni

link 31.07.2007 13:27 
Ага. Ну, тогда Вы хотите знать произношения для перевода фильма? Или просто как оно звучит, так сказать, в оригинале?

 yelena.t

link 31.07.2007 13:29 
Сандра Баллок " лично я слышу чаще (по правилам :)
а бык вы тоже [бал], а не [бул] произностите?
Послушайте, как носители языка говорят, Буллок и Даглас.
Сейчас поп-певицу американскую из B.E.P. Ферджи и Ферги зовут, потому что Fergie. А правильно - Ферги, потому что она сама себя так зовет

 суслик

link 31.07.2007 13:31 
Буллок sounds clumsy in Russian:)

 yelena.t

link 31.07.2007 13:34 
*Буллок sounds clumsy in Russian:)*

Дело привычки, по-моему :)

 Tante B

link 31.07.2007 13:36 
2 yelena.t

* а бык вы тоже [бал], а не [бул] произностите? *

Спокойнее, пожалуйста, тогда и оЧеПяток будет меньше. :)

А у меня словарик есть. С транскрипцией. Бык туда попал, а Сандра не удостоилась.

 Nina79

link 31.07.2007 13:39 
sounds clumsy? who cares if it sounds clumsy! this is someone's name and you cant just call them whatever you feel like becasue you think their name sounds clumsy.

it would be like me calling my daughter Kasie becasue Ksenia sounds clumsy in English! Or like calling my friend Heather Hiter in Russian becasue you think that Heather is clumsy when said Heter.

absurd

 суслик

link 31.07.2007 13:59 

 Nina79

link 31.07.2007 14:04 
Gorby is a nickname. It's not the same as trying to say his full name.
we called him Gorbachev if we weren't being pert or speaking of him with cute adoration.

and i dont really think it matters what MOST people do. My opinion is my opinion and i think it is absurd to change the pronunciation of someone's name just becasue you find it difficult. I think it is disrespectful.

ah... i am probably just sick of being called Сьюзан или Сьюзана when my name is actually pronounced Сузин :)

 Nina79

link 31.07.2007 14:04 
Suslik,

I also call Putin Puti when I am thinking kindly of him. :)

 yelena.t

link 31.07.2007 14:07 
2 Tante B
А с аналогией и правилами вы знакомы? Все слова в словарик с транскрипцией не занесешь, а имена собственные, по возможности, надо произносить так, как это делают нейтивы
Nina79 +1

 Транслейтор

link 31.07.2007 14:09 
а фамилию Вульф у нас так же не переводят? Как и Лупан в Молдавии (это Волк значит)?

 суслик

link 31.07.2007 14:12 
:)

well, I agree, but read the link pls. sometimes they change Chinese names etc., there are some cases when they find difficulties with brands sounding clumsy in the target language, so minor changes are like a common thing.

re: Putin, why don't u spell him like Pooteen (or smth. of the kind) to sound authentic?:)

 Nina79

link 31.07.2007 14:13 
ah yes, i forgot... my last name here is also perverted often enough. they spell it Скелли for some reason when it is pronounced Скэлли.

do you feel the difference? One sounds Irish and the other sounds like a bad knock-off

 Nina79

link 31.07.2007 14:13 
Pooteen? hardly necessary to get to the point of him being PUhTin

 Redni

link 31.07.2007 14:24 
Так, давайте разберемся. Есть как бы две стороны одной медали. Первая, так сказать, "экспортная" - то, как мы называем людей, общаясь с ними. В межкультурной коммуникации, где необходимость находить общий язык сталкивается с разностью культур, мы будет произносить имена и фамилии по взаимной, условной или формальной, договоренности. И в таких ситуациях мы скажем "Сузин Скэлли". Но! Есть лингвистическая и культурная традиция определенной страны или народа. Это вторая сторона, так сказать, "внутренняя". В ней мы будем называть людей так, как нам удобнее их называть, так, чтобы их имена звучали благозвучно и в соответствии с культурно-языковой традицией. И здесь будет "Сюзан Скелли".

 Larsa

link 31.07.2007 15:54 
насчет сандры баллок..мне кажется, правильнее, бУллок, т.к. она - из Германии, и соответственно, ее фамилия по -немецки звучит так...

 marcy

link 31.07.2007 16:27 
Bullock – Буллок
Словарь английских фамилий, М. Русский язык, 1986

 Nadiak

link 31.07.2007 16:47 
Все дело в традиции - как принято. В свое время я настаивала, чтобы фамилию Murray переводили Мюррей, как принято (и река, кстати, такая, в Австралии). Так нет же, дали как Марри. Мне было нехорошо. В русском есть традиция: Дункан, Дуглас, Дунстан, Мюррей. Баллок -это новая традиция, когда стало возможно слышать, как это звучит по-английски.

 

You need to be logged in to post in the forum