DictionaryForumContacts

 Holly Golightly

link 29.07.2007 15:50 
Subject: "so much the better"
уважаемые!
большая просьба аргументированно объяснить, почему выражение "so much the better" некорректно. (видимо, имелось в виду: "так-то лучше" или "тем лучше") ну, не верит человек носителям языка, что так не говорят, тычет пальцем в некий мифический словарь. можно попросить? спасибо.

 kotechek

link 29.07.2007 15:55 

 Shumov

link 29.07.2007 15:59 
так говорили и говорят. с чего это оно вдруг стало некорректным?

аргументация тут простая -- примеры из классики, которых полон Гугль.

 Holly Golightly

link 29.07.2007 16:00 
хм. спасибо за ответ, конечно, но вы слышали это выражение от кого-либо, можно уточнить? вот я что-то нет, и знакомый носитель (англичанин) тоже..

 Shumov

link 29.07.2007 16:03 
и слышу постоянно и сам употребляю... выражение, разумеется, разговорное, но отнюдь не редкостное или вычурное.

 Пан

link 29.07.2007 16:03 
За многие годы жизни "там", я это выражение тоже никогда не слышал. Но, тем не менее, в правильности его сомневаться нет причин.

 Holly Golightly

link 29.07.2007 16:06 
я, призанться, грешным делом подумала, что это выражение из разряда "it's not my cup of tea" (как-то употребила в присутствии товариСЧа из-за бугра, так он сказал: второй раз в жизни слышу выражение, первый раз - от своей прабабушки, второй - от вас). so much the better не из таковских будет?

 Shumov

link 29.07.2007 16:12 
Выражение самое что ни на есть повседневное. В Бр. англ, по крайней мере...

Из сегодняшней прессы:

If you can find baby courgettes with their flowers still attached, so much the better. They will be fresh and fragrant. (Sunday Telegraph)

В четверг: And if that results in Tony Blair being called before the committee, so much the better. (Daily Mail)

В минувший вторник: And if all the obesity blah blah means that McDonald's is pressured into seeding a few eat-well/get-fit messages into its marketing campaigns to kids, so much the better. (The Independent)

 Shumov

link 29.07.2007 16:15 
А из-за какого бугра товарисч-то?.. Бугор бугру рознь...))

 Shumov

link 29.07.2007 16:20 
Просто часто бывает, что идиомы навроде этих звучат особенно "ярко" в устах иностранцев... Если вам американец скажет (еще и с акцентом) что он что-то там "грешным делом, подумал", то этот оборот обратит (оборот обратит?.. фу!.. да уж ладно...) на себя внимание, в то время как в речи соотечественника -- проскользнет незаметно.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 29.07.2007 16:21 
Да и в акдемических статьях употребляется. Вполне кошерное выражение.

 SirReal moderator

link 29.07.2007 18:17 
Это немного вычурное, но абсолютно корректное выражение.

 Holly Golightly

link 29.07.2007 20:02 
спасибо большое, внесли ясность в ситуацию. полезно бывает оказаться неправым;) обогащает.

 SirReal moderator

link 29.07.2007 21:55 
Кстати, "it's not my cup of tea" вполне нормальное себе выражение. Так что Вас кто-то из нативов дезинформирует!! :)

Г-н Шумов, мне очень понравилось Ваше замечание насчет "из уст иностранца". Думаю, именно так дело и обстоит. Я, например, терпеть не могу, когда некоторые коллеги из США (и по работе сотрудники, и просто не имеющие отношения к русскому коллеги-переводчики) со мной разговаривают, разжевывая каждую мысль и даже поясняя собственные выражения. И всего-то из какой-нибудь малюсенькой ошибочки-неточности, единственной за всю историю знакомства, которая бросилась в глаза. Oh well...

 

You need to be logged in to post in the forum