DictionaryForumContacts

 sunrise111

link 27.07.2007 12:37 
Subject: решение по
1. Посмотрите, плиз, правильно ли переведено:
решение по разработанному регламенту настройки - solution under the worked out adjustment regulations ?
2. типовых операций по работе с документами и операций по ведению делопроизводства - typical handling operations and clerical operations ???

Контекст
Целью создания Системы является разработка унифицированного проектного решения для Заказчика. Данное решение по разработанному регламенту настройки может быть внедрено для автоматизации выполнения структурными подразделениями ТОО «GSM Казахстан ОАО Казахтелеком» типовых операций по работе с документами и операций по ведению делопроизводства.

Заранее спасибо

 10-4

link 27.07.2007 12:46 
Контекста нет!
decision/solution on the established tuning/adjastmet/matchin/etc. regulations/procedures

 PERPETRATOR™

link 27.07.2007 13:02 
solution based on the existing setup procedure
standard document processing and [document] management operations

 D-50

link 27.07.2007 13:03 
sunrise111

посмотрел я на Ваши последние вопросы и подумал, а не передать ли этот текст переводчику?

С Вашим уровнем английского, я даже не уверен, что вы способны выбрать верный ответ на форуме.

 PERPETRATOR™

link 27.07.2007 13:06 
Да, кстати, меня тоже удивляет, как с таким уровнем можно работать. Но, м.б., санрайз не проф. переводчик, я не знаю...

 sunrise111

link 27.07.2007 13:14 
Вопросы, которые я здесь задаю, это ничтожная часть общего перевода.

 D-50

link 27.07.2007 13:29 
**Вопросы, которые я здесь задаю, это ничтожная часть общего перевода**

но даже этого хватило, чтобы сделать выводы :-))))))) Дело ведь не в отсутствии опыта, дело в незнании языка

 PERPETRATOR™

link 27.07.2007 13:32 
М.б. Санрайз - начинающий переводчик. Тогда ничего страшного, нужно пахать и пахать, зание языка постепенно придет.

 sunrise111

link 27.07.2007 13:35 
PERPETRATOR™
спасибо за поддержку. Да, я начинающий, думаю все такими были. Нет, я не думаю, я уверен.

 PERPETRATOR™

link 27.07.2007 13:37 
Так ведь если ничего не делать, то ситуация не улучшится, это точно. Единственный способ - браться за любую переводческую работу, которую дают. Ну, или почти за любую...

 

You need to be logged in to post in the forum