DictionaryForumContacts

 WhiteButterfly

link 26.07.2007 10:02 
Subject: зачем я только связался с этим переводом
как сказать типа:
зачем я только связался с этим переводом

 Anna-London

link 26.07.2007 10:04 
А типа зачем Вы вообще связались с переводами?

 Dyunka

link 26.07.2007 10:05 
2 Anna-London +10
:)) *рульно*

 iliana

link 26.07.2007 10:05 
consider:
why on earth did i mess with this translation ?

 Yan

link 26.07.2007 10:06 
What the hell did I get envolved into this translation!

 Podruga_1978

link 26.07.2007 10:07 
действительно зачем вы за него взялись, если даже эту фразу не можете самостоятельно перевести?!
Только без обид))

Why I just got involved with this translation
Имхо

 Brains

link 26.07.2007 10:07 
For what I only communicated with this translation. Будьте уверены, Вас поймут именно так, как следует.

 Anna-London

link 26.07.2007 10:09 
Дамы и господа, поздравляю: ни одного правильного варианта! :))))
А, нет, вру: вариант Брейнза - самое оно! Аффтар, выбирайте вариант Брейнза.

 WhiteButterfly

link 26.07.2007 10:12 
to iliana: he has not messed yet, only trying
to Yan: hell is not very polite in this case
to Anna: с кем не бывает (человек взялся, а теперь вот...??!)

 WhiteButterfly

link 26.07.2007 10:14 
мне нравится этот
Why I just got involved with this translation

 Anna-London

link 26.07.2007 10:16 
А грамматика Вам в нем тоже нравится?
Вообще-то, ИМХО, "I wish I hadn't got involved with..." или даже "I wish I hadn't undertaken/taken/offered to do this translation".

 WhiteButterfly

link 26.07.2007 10:18 
Anna thanks!! for I wish I hadn't undertaken/taken/offered to do this translation.

 Deserad

link 26.07.2007 10:40 
got involved TO
А так у Белого Мотылька хороший вариант.
А вот у Брейнза как-то не очень сегодня...

 Shumov

link 26.07.2007 10:51 
Why on Earth did I ever take up this translation?
Just what made me to get involved in this (translation)?
What possessed me to agree to this job?
I wish I never...

etc, etc...

PS Но вариант Брейнз и вправду -- самый адекватный.))
_______________________

Дезерад, не надо 'to'. И сами так не говорите, и другим не советуйте.

 Shumov

link 26.07.2007 10:52 
Earth -- >> earth

 Deserad

link 26.07.2007 10:59 
Спасибо Вам за индивидуальный подход, Шумов! :)

 Dyunka

link 26.07.2007 11:05 
2 Shumov

What possessed me to agree to this job? *вот ЗА ИМенно этот вариант -- человеческое спасибо* :)

 Shumov

link 26.07.2007 11:06 
Индивидуальный подход -- это одна из наших основопологающих корпоротивных ценностей.))

 PERPETRATOR™

link 26.07.2007 11:11 
[I'm not sure/I just don't see] what made me tackle this translation [job]?

 Aiduza

link 26.07.2007 12:28 
Who the hell died and made me translate this?!

 

You need to be logged in to post in the forum