DictionaryForumContacts

 СЛ

link 25.07.2007 13:32 
Subject: Land acquisition and relocation
видимо, это вполне устойчивое выражение, но я его не совсем понимаю. контекста нет, но в самом широком смысле - экология.

спасибо.

 ЕленаП

link 25.07.2007 13:36 
relocation (в ОВОС например) - как правило переселение людей из зоны проведения строительных работ / создаваемого водохранилища и т.д.

 nachteule

link 25.07.2007 13:39 
приобретение земли и переселение/смена места жительства

 СЛ

link 25.07.2007 13:45 
да, о переселении я подумал.... тогда "землеотвод и переселение"? чтобы не напирать на acquisition как на покупку...

 Codeater

link 25.07.2007 14:22 
Тогда, наверно, лучше "отвод земель и переселение жителей". Может быть даже "изъятие земель" под строительство производственных объектов, и т.п.

 СЛ

link 25.07.2007 14:27 
да, наверное... главное, чтобы было максимально уклончиво - контекста-то нет..

 Alex16

link 25.07.2007 21:01 
а почему переселение? Землю разве можно переселять? М.б., приобретение и распределение земельных участков?

 СЛ

link 25.07.2007 22:10 
если переселение, то не земли, конечно - а населения.
про "распределение" тоже подумал, но как знать, что они имеют в виду?

 lesdn

link 25.07.2007 22:17 
+ отчуждение земель

 СЛ

link 25.07.2007 22:32 
спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum