DictionaryForumContacts

 кок

link 24.07.2007 18:03 
Subject: креветки по-сицилийски cook.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: название кулинарного блюда

Заранее спасибо

 Доброжеватель

link 24.07.2007 18:06 

 Alexis a.k.a. Althea

link 24.07.2007 18:22 
Скампи - это в виде змеи (с), т.е. не креветка, а лангустин. Хотя да, креветкообразное, но гораздо больше королевских или тигровых креветок. Уточните, что у Вас.

Sicilian Prawns//Gamberi siciliani

Вот Вам для сравнения меню моего любимого Сан Доменико в Нью-Йорке

http://www.sandomeniconewyork.com/menus.php

Присутствуют и лангустин (в первых строках), и креветки по-сицилийски. Что характерно, prawns, а не как американцы любят их обзывать независимо от размера, shrimps

 кок

link 24.07.2007 20:07 
Спасибо за ответ.
Alexis a. k. a. Althea, блюдо с королевскими креветками.

 Alexis a.k.a. Althea

link 24.07.2007 20:19 
тогда sicilian king prawns

 

You need to be logged in to post in the forum