DictionaryForumContacts

 Natasha_777

link 24.07.2007 11:56 
Subject: паправьти мой руский, пожалюйста
Коллеги, "укрепление положительных тенденций" - сие нормально звучит по-русски?
Вся фраза звучит примерно так: "Укрепление положительных тенденций развития предприятия является следствием некоторых факторов... и т.д."
Это не перевод, просто надо русский текст подредактировать :)

Спс.

 Dyunka

link 24.07.2007 12:01 

А тенденции часом не усиливаются??*хм*

 PERPETRATOR™

link 24.07.2007 12:07 
Консолидация позитивных трендов эволюции бизнеса есть следствие...

 Shumov

link 24.07.2007 12:10 
дерут ухо "положительные тенденции развития"... (какое-то "пламя огня" прямо.).. и "следствие факторов"...

может, лучше как-нибудь так: укрепление тенденций устойчивого развития предприятия происходит под влиянием определенных факторов...

имхо, просто имхо.

 Dyunka

link 24.07.2007 12:14 
2PERPETRATOR™

Ого!

ПС Ваше "имя" на первый взгляд -- это что-то среденее между раптором и предетором. Пока в буквы не вникла!::))
*это у меня такие странные ассоциации. Не обращайте внимания!*

 PERPETRATOR™

link 24.07.2007 12:18 
"О некоторых факторах, влияющих на дальнейшее повышение устойчивости темпов развития [социалистического]предприятия" (передовица в "Правде")

 summertime knives

link 24.07.2007 12:19 
бла-бла-бла (перечисление факторов) способствуют устойчивому (=укрепление положительных тенденций) развитию компании

 Natasha_777

link 24.07.2007 12:21 
Perpetrator жжот :)

Остальным спасибо, я бы этот текст вообще переписала заново...

 Enote

link 24.07.2007 12:24 
я бы слова переставил
в результате действия опр. факторов укрепляются/усиливаются + тенденции ...

 Brains

link 24.07.2007 12:42 
Устойчивая динамика развития стала следствием…
Вы уверены, что это действительно должны сделать Вы? Ведь тем самым Вы помогаете аффтару не просто выжить, но и сохранить доступ к креслу в тёплом офисе с кулером в коридоре. А где-то по нёму сиротливо рыдает метла…

 Natasha_777

link 24.07.2007 12:57 
Если б это было так просто!
Где Вы видели грамотно пишущих (и говорящих) руководителей с совковым прошлым?
Ну так это ж не я их на работу брала, а они меня...

 Godzilla

link 24.07.2007 13:20 
> Где Вы видели грамотно пишущих (и говорящих) руководителей с совковым прошлым?

Их как раз больше, чем современных безграмотных пидростков из деревни. Почитайте хоть перлы Чичваркина.
Тут Вы совершенно не правы.

 Natasha_777

link 24.07.2007 13:39 
Прав, не прав... На моем веку мне встречались махровые косноязычные канцеляристы большей частью из старшей возрастной категории. Вот Горбачев как раз был таким полуграмотным сельским пионэром.
У тех, кто помоложе, неграмотность другого рода.

 Brains

link 24.07.2007 13:43 
2 Natasha_777
Где Вы видели грамотно пишущих (и говорящих) руководителей с совковым прошлым?
Изредка попадаются. И встарь, и ныне. А кроме того те, кто этого делать не умеет, стараются мне этого не показывать. От этого страдает авторитет. :-)
Ну так это ж не я их на работу брала, а они меня...
У Вас в должностной инструкции прописан перевод с морлочьего на русский?

 Shumov

link 24.07.2007 13:56 
(раскачиваясь на стуле) Я вот думаю, что т.н. советское косноязычие и канцелярит помимо прочего формировались под влиянием и таких факторов(!), как 1)необходимость завуалировать свою истинную мысль, 2) фактор "кабы чего не вышло", 3) чтобы невозможно было подкопаться и поймать на слове, 4) необходимость время от времени просто гнать "правильную" пургу лишенную семантического наполнения... и т.п. (Тема для диссера, и не одного!)...

Косноязычие же нынешнее иного рода: хороших книжек мало читаем.

)))

 summertime knives

link 24.07.2007 14:14 
согласна полностью

 Natasha_777

link 24.07.2007 14:20 
Причем не только формировались, но и воспитывались.
Шумов - в точку.

 summertime knives

link 24.07.2007 14:25 
доходит до смешного. недавно один важный белорусский чиновник в попытке сказать серьезную мысль про (безусловно) успешную борьбу с канцелярщиной и вложить в неё, мысль, (в лучших традициях советской идеологии) как можно больше положительного, сказал - наблюдаются определенные подвижки в борьбе с дебюрократизацией. главное информационное агенство страны вынесло это в заголовок.

через пару дней (испугавшись, видимо, оплошности) на всякий пожарный написали "бюрократизация" вместо "дебюрократизация" в контексте, типа: парламентарии обсудили реализацию президентской директивы по бюрократизации гос. аппарата.
я не шучу.

 Shumov

link 24.07.2007 14:35 
(продолжая раскачиваться) вот... яркий пример работы речевого аппарата в автономном от мозга режиме... Это, кстати, оч. заразно, что и подтверждается фактом вывешенного заголовка.... Иногда такое напишешь/скажешь, что потом не знаешь куда провалиться от сраму... Единственный способ вырабатывать антитела -- не смотреть ТВ и читать правильные книжки, много-много, а контракты и проч. слушали-постановили читать мало-мало...))

 summertime knives

link 24.07.2007 14:39 
да, не смотреть ТВ и еще не зависать на форуме. (просто не знаю, как избавиться от последней зависимости!)

 Brains

link 24.07.2007 14:53 
2 Shumov
Косноязычие же нынешнее иного рода: хороших книжек мало читаем.
Как тогда, так (и особенно) теперь причина была в одном: отсутствии люлей, причём не столько даже физических и материальных, сколько моральных.
Но я ещё помню кое-что из тех времён. Помню постоянную рубрику в «Крокодиле» — «Нарочно не придумаешь» и аналогичную в «Перці» — «Страшне перо не в гусака». Помню регулярное пропесочивание на всю страну вот такой вот речи и такой вот писанины в «Литературной газете» (которую, кстати, читали отнюдь не сплошные интеллектуалы, но, в частности, и большинство моих приятелей, таких же оболтусов, как и я сам. Правда, только вторую половину и класса этак с восьмого).
Не то, что писать безграмотно считалось позором и скрывалось как дурная болезнь, но и неумение связно и подробно изложить свою мысль на бумаге (во всяком случае, в моём дворе и в моём классе) вызывало демонстративное пожатие плечами и обращённый к небу комментарий: жили три брата; два умных, а третий спортсмен…
Поэтому и теперь при мне стараются околесицы не нести и ахинеи мне не показывать. Их несут и показывают при других. :-)

 Brains

link 24.07.2007 14:57 
2 Natasha_777
Причем не только формировались, но и воспитывались.
Неправда. Это уже современные дешёвые страшилки. Формировалось и воспитывалось разное. Более того, говорилось одно в расчёте, что пониматься будет иначе. При желании выбор было сделать несложно, просто он мог быть чреват. Но тут уж пролегает граница между аксолотлем и саламандрой. Или человеком и прямоходящим приматом, если угодно.

 Brains

link 24.07.2007 14:59 
2 Shumov
Единственный способ вырабатывать антитела -- не смотреть ТВ и читать правильные книжки, много-много, а контракты и проч. слушали-постановили читать мало-мало...))
Странно. Мне помогло однократное прочтение главной книжки Норы Галь.

 Shumov

link 24.07.2007 16:29 
Brains, при все моем уважении к г-же Гальпериной, книжка эта -- та ее часть, где собственно говорится о культуре речи и проч. и проч. лично меня нисколько не порадовала и сомневаюсь, чтобы особо помогла в чем-либо.

Мне она показалась не более чем коллекцией ляпов (эдакая больша-а-а-а-а-я рубрика "Нарочно не придумаешь") в комментариях. Однако специально собранные и старательно классифицированные ляпы мне читать незачем, так как они и без того встречаются каждый день и на каждом шагу, что же до комментариев, то (а) большая часть их такая бесспорно-правильная, что вызывает некоторое недоумение: "ну зачем же это надо так-то уж вот раз-же-вы-же-вы-же-вы-вать? для кого?" и нагоняет тоску; (б) а некоторые безнадежно устарели, что вполне естественно, и любопытны лишь с точки зрения "эвона как! ладно... но сейчас это уже ненормативчик-с"....

Я все-таки полагаю, что просто чтение хорошо написанных книжек -- наивернейшее средство.

 Brains

link 24.07.2007 16:52 
Это если заодно и жить в башне из слоновой кости, в окружении сплошных Набоковых с Пастернаками. Мне, увы, не случилось. :-)
В реальной же жизни советский способ эффективнее, как говаривал душка Иван Данко. :-)
И потом, я не знаю, когда Вам попалось «Слово живое и мёртвое». Я был достаточно юн, когда ухватил первое издание в «Методической книге», и на меня она произвела неизгладимое впечатление. К тому же мой приятель работал корректором в многотиражке и по совместительству был первым редактором моих первых художественных переводов для ФЛП, так что я неоднократно ещё и был тыкан носом попеременно в упомянутое издание и в собственную печататнину. Так для мне она стала своего рода евангелием. :-)

 

You need to be logged in to post in the forum