Subject: •настройка оборудования Пожалуйста, помогите перевести, вроде простая фраза, а сомневаюсь, что взять: tuning или adjustment?Заранее спасибо |
В зависимости от оборудования и вида настройки. Настройка сети - это одно, а настройка приемника - это совсем другое. Для приемника будет лучше tuning, а adjustment более годно для небольшого механического устройства. Или так: Fare Adjustment - это доплата (обычно за билет на транспорте). Настройка программы - setting up. Так что без пол-ли..., тьфу, контекста, не разобраться. |
настройка - в смысле наладка (посудомоечных машин, стиральных машин...) |
|
link 22.07.2007 19:54 |
maybe setting up of washing machine then |
Тогда так: setting operation, running-in, setting, setting-up, setup. В зависимости от характера документа. Если официоз - техусловия, договор, задание, то я бы написал setting-up. |
You need to be logged in to post in the forum |