DictionaryForumContacts

 maxxicum

link 26.12.2004 14:52 
Subject: community-based study
Пожалуйста, помогите перевести "community-based study".

В google поиск дает множество результатов, но я так и не смог обнаружить объяснения этого термина.

Пока что склоняюсь к "исследование на группе пациентов, объединенных местом проживания", но это очень коряво и ниже видно, что выпадает из конеткста в третьем предложении.

Выражение встречается в следующем контексте:

This community-based study was conducted on the original dressing.

In the UK the author compared the dressing with two control dressings (a chlorhexidine paraffin gauze and a charcoal dressing) on 60 community-based patients with leg ulcers.

Importantly for community use and cost-effectiveness, the overall wear time was extended compared to the control dressings and to previous treatments.

Мои текущие варианты перевода первых двух предложений:

Это исследование группы пациентов, объединенных по месту проживания, было выполнено с использованием оригинальной повязки.

В проведенном в Великобритании исследовании автор сравнил повязку с двумя контрольными повязками (хлоргексидин-парафиновая марлевая и угольная повязки) у 60 пациентов с язвами нижних конечностей, объединенных по территориальному признаку.

Третье пока затрудняюсь перевести

Заранее спасибо

 maxxicum

link 26.12.2004 15:25 
Нашел в яндексе прецедент перевода таким образом:

"исследование в рамках одного населенного пункта"

http://www.msd.ru/cozaar/life-facts.html

 

You need to be logged in to post in the forum