DictionaryForumContacts

 adelaida

link 18.07.2007 19:49 
Subject: operational program econ.
Подскажите как лучше перевести в данном случае operational program?
Выражение встречается в следующем контексте:
We would like to discuss construction and operational programs for hydrocarbon productiona and marketing.
Мой вариант:

Мы хотели бы обсудить планы строительства и operational plans для производства и сбыта углеводородного сырья

Заранее спасибо

 _***_

link 18.07.2007 23:14 
adelaida
Вероятнее всего, эксплуатации. Нет главного существительного: строительства чего? И вот что потом с этим делают - эксплуатируют или как-то по-другому это называется? Или "производства и маркетинга"? - короче, введите то самое недостающее слово.

 ivann

link 19.07.2007 4:11 
имхо -мы хотели бы обсудить планы строительства и стратегию для производства и сбыта углеводородного сырья

 adelaida

link 19.07.2007 5:41 
Я ничего не пропустила - скопировала как есть.
тут вероятно construction - определение к слову program, т.е.: construction (programs) and operational programs
Тогда получается - планы строительства (речь идет о разведке и разработке новых нефте-газовых месторождений) и производственные планы..
Вообще, автор письма - не англичанин, поэтому что-то немного туманно пишет
Вот весь кусок:

Referring to the previous negotiations we would like to learn and discuss your program of license area acquisition for oil and gas fields exploration and production: possible NOVATEK participation in license agreement for exploration and development of non licensed area in Chernogoria, construction and operational programs for hydrocarbon production and marketing...

 

You need to be logged in to post in the forum