DictionaryForumContacts

 SerB

link 18.07.2007 8:49 
Subject: riser oil
Уважаемые коллеги,
Как же все-таки правильно перевести термин "riser", исходя из последующего контекста? Можете что-нибудь посоветовать?

riser reactor

Preheated feed flows into six atomizing Micro-JetTM feed injectors which efficiently disperse oil into the flowing stream of catalyst inside the riser.

This spool piece also marks the beginning of the riser and contains six sleeves for the Micro-JetTM feed injectors.

С уважением, и заранее спасибо.

 Margo911

link 18.07.2007 8:53 
может стояк?правда это больше к сантехнике...

 10-4

link 18.07.2007 8:54 
стояк (так называется почти всякая вертикальная труба)

 Margo911

link 18.07.2007 8:59 
а лежак-это горизонтальная

 SerB

link 18.07.2007 8:59 
Но стояк - это слишком общее название. Если в крекинг-установке каждую вертикальную секцию, где происходит реакция, называть стояком, будет путаница. Или, может, правильнее называть, стояк реактора, стояк регенератора и т.д.?
А чем тогда riser отличается от standpipe?

 solidrain

link 23.07.2007 3:40 
Riser в контексте крекинг-установки = лифт-реактор

 

You need to be logged in to post in the forum