DictionaryForumContacts

 svetulechek-84

link 18.07.2007 5:22 
Subject: cash sweep
Пожалуйста, помогите перевести.
cash sweep
Выражение встречается в следующем контексте:

After Project Completion, subject to maintaining financial ratios; any available cash will be applied to prepaying the Loan until principal instalments under the Loan falling due in the last four scheduled principal repayments on the Loans are prepaid - это определение выражения cash sweep.....
Заранее спасибо

 tumanov

link 18.07.2007 5:24 
"поскрести по сусекам" :0)

 Semizvetik

link 18.07.2007 5:26 
распространение (широкий ход) наличных

 _***_

link 18.07.2007 5:28 

 _***_

link 18.07.2007 5:29 
Товарищи, ответившие раньше - не надо сочинять и вводить аскера в заблуждение.

 Semizvetik

link 18.07.2007 5:39 
***, привет святым всезнающим и непорочным!

 tumanov

link 18.07.2007 5:44 
соглашаюсь с тем, что мой ответ несерьезный
но обсуждение по ссылке тоже как-то не убеждает

"After Project Completion, subject to maintaining financial ratios; any available cash will be applied to prepaying the Loan until principal instalments under the Loan falling due in the last four scheduled principal repayments on the Loans are prepaid "

"После завершения проекта, с условием того, что будут выдерживаться все необходимые финансовые показатели, все имеющиеся денежные средства пойдут на досрочную выплату Займа, до тех пор пока не будут полностью оплачены ....."

потолок суммы?
потолок времени нахождения денег на счете?
автоматическое перечисление денежных средств?

мало похоже.

 _***_

link 18.07.2007 5:52 
tumanov
cash sweep - это "выметание" денег со счета. Рудут дала свой вариант - "автоматическое перечисление денежных средств". А как, когда и при каких условиях - это может быть по-всякому, как пропишем в договоре - так и будет.

 tumanov

link 18.07.2007 5:57 
это если ограничиться только банком и только счетом.
а по предложению гораздо более вероятно, что по всей фирме начнется режим экономии и все денежные средства будут пущены на решение основной (на этот момент) задачи, погашение долга.
мне кажется, что упоминание "subject to maintaining financial ratios" указывает на всю фирму/компанию целиком, а не на отдельный счет.

 _***_

link 18.07.2007 5:59 
tumanov
Пусть аскер поправит, но ИМХО речь идет о проекте и проектном финансировании

 tumanov

link 18.07.2007 6:03 
может быть. надо действительно смотреть весь текст.

 Рудут

link 18.07.2007 10:41 
я бы попросила Светулечка все-таки привести полностью предложение, а еще лучше - вместе с соседними.

Режим экономии, широкий ход наличных (это ж нада! куда ж они идуть-та?), еще какие фантазии будут у знатоков экономики?
Туманов, вы увидели только ВАРИАНТЫ ПЕРЕВОДА, которые предлагались именно для того контекста, но к сожалению не увидели и не поняли, что там в первую очередь достаточно подробно объяснялся МЕХАНИЗМ cash sweep, причем это действительно совершенно определенный финансовый механизм, а не красивая метафора, призывающая к экономии.

Светулечку-84: скорее всего речь идет о том, что какие-то средства (возможно, от реализации проекта) аккумулируются на каком-то счете, в отношении которого установлен механизм cash sweep: то есть, по достижении пороговой суммы все средства сверх этой суммы идут на досрочное погашение основной суммы долга.

 

You need to be logged in to post in the forum