Subject: re-branding Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Очень не хочется употреблять это гадкое словечко ребрендинг! Заранее спасибо |
Это гадкое словечко незря придумали. В русском одним словом иначе не скажешь. Попробуйте "смена/присвоение новой торговой марки/знака" |
|
link 17.07.2007 12:29 |
Эта программа (процедура) не предполагает смену названия предприятия, какое происходит в результате слияния или повторного создания бренда. |
Спасибо, я описательно и перевела... Думала, какой-нибудь умище подскажет что-нибудь со словянским корнем) |
re-branding - здесь продвижение новой торговой марки/создание нового бренда |
|
link 17.07.2007 12:42 |
надо оставить ребрендинг, потому что специалистам все будет сразу понятно, а иначе им придется арсшифровывать, что такое повторное создание бренда или смена/присвоение новой торговой марки/знака |
конечно надо.. но аскеру очень нехочеца...) |
You need to be logged in to post in the forum |