Subject: Пуско-наладочные работы oil Пожалуйста, помогите!Пуско-наладочные работы комплекса по перевалке на экспорт |
consider: commissioning and startup of a new export terminal |
Yan, мне не нужна вся эта байда, которая в ссылке. В Exxon это будет как я написал, а как лучше решать аскеру. |
|
link 17.07.2007 6:20 |
testing and commissionning |
Перевалку - ищите поиском по форуму, обсуждалось много раз. Пуско-наладочные работы - commissioning and startup jobs |
Спасибо огромное, ребята! |
Да, встречалось "commissioning" (and startup) как перевод "пуско-наладки". Но невольно возникает вопрос - "пуско-наладка" и "сдача в эксплуатацию" - разве это одно и то же? Если нет, то как вы напишете по-английски последнее? |
сдача в эксплуатацию - это обычно просто подписание Акта, т.е. напишем handover |
Enote, хорошо, но мне встречалось выражение "услуги/ работы по сдаче в эксплуатацию". Сомневаюсь, что имеется в виду "просто подписание". Я не хочу никого путать лишний раз. |
You need to be logged in to post in the forum |