DictionaryForumContacts

 FIrina

link 13.07.2007 7:02 
Subject: проверьте перевод
Счета выставляются в рублях РФ еженедельно. Оплата производится на основании счета Экспедитора безналичным перечислением в рублях РФ на банковский счет Экспедитора в течение 10 (десяти) календарных дней

Мой вариант: Invoices are made out in the RF rubles every week.
The payment shall be effected in RF rubles on the basis of Forwarder's invoice by written order on the Forwarder’s account within 10 (ten) calendar days

Спасибо заранее

 _03

link 13.07.2007 7:23 
imho:
Invoices shall be issued/submitted in the RF rubles on a weekly basis. Payment shall be made against [the] Forwarder's invoice by crediting the amount due in RF rubles to [the] Forwarder’s account within 10 (ten) calendar days

 Allex-K

link 13.07.2007 7:42 
2 _03,

credit to
or
credit on

как правильно..подскажите плз!

 _03

link 13.07.2007 7:49 

конечно: credit TO or with (с другим порядком слов)
Вы могли бы сами посмотреть это в толковом словаре:
1BFB to add money to a bank account [≠ debit]
credit to
The cheque has been credited to your account.
credit with
For some reason my account's been credited with an extra $76.

 Allex-K

link 13.07.2007 7:55 
да я то смотрел..но несколько раз встречал в U.S. переписке ON
поэтому и поинтересовался
P.S. мне не трудно в словарь смотреть))

 _03

link 13.07.2007 8:02 
Ну, не знаю. Просто судя по отчетам наших экспатов из раза в раз они пишут все по-разному.
Допустим *на месторождении*: at the field или шт the field, а иногда и без артикля, при этом они сами ни ухом, не рылом нужен артикль или нет и какой предлог правильный. Не барское это дело (с)

 tumanov

link 13.07.2007 8:34 
перечисление (не путайте с зачислением) будет
или remittance
или telegraphic transfer

 _03

link 13.07.2007 8:37 
tumanov
Не п. Отличник, млин, хренов

 tumanov

link 13.07.2007 8:39 
треха, тут просто грамматикой не обойдешься
оплата чеком тоже заканчивается by crediting of acount.

коллега, не перевирайте смысл оригинала.

 _03

link 13.07.2007 8:48 
tumanov - Послушай уй моржовый и послушай внимательно:
Здесь две разные вещи:
. add money to bank account: to add an amount of money to somebody's bank or savings account
an amount of money as a payment in an accounting record

 Allex-K

link 13.07.2007 8:51 
перечисление (не путайте с зачислением) будет
или remittance
или telegraphic transfer

2 tumanov,
не совсем понял..поясните плиз
если используем только to credit
перечисление - ?
зачисление - ?

 _03

link 13.07.2007 8:56 
В договорах пишется crediting и переводится перечислением, имеется, подразумевая конечный этап, т.е. этап поступления денег на счет. Фсе. Спорить дальше глупо.

 tumanov

link 13.07.2007 9:05 
при любойц оплате есть два основных момента
1) когда плательщик отсылает/переводит деньги, то есть платит.
2) когда получатель денег их получает.

примеры: заказчик перевода выписал чек и послал его переводчику почтой 1 марта. письмо шло две недели. переводчик получил его 15 марта. То есть 1 марта заказчик заплатил. 15 марта переводчик оплату получил. После того как переводчик отнес чек в банк, деньги еще через три недели были зачислены на его счет. Это получается 7 апреля.
Вот вам три момента времени, у каждого из которых четкое название: оплата, получение, зачисление

При прямом безналичном перечислении та же петрушка, но чуть побыстрее может быть. Деньги из Италии отослали в понедельник. По закону отсылающий банк имеет 2 дня на проведение операции, и принимающий банк 3 дня. Итого деньги зачислены на счет в следующий понедельник. То есть и тут кроме разницы собственно в названиях имеется временной разнос. То есть нельза сказать что оплата и зачисление денег это разные названия одного и того же действия, которое происходит мгновенно.

Отсюда кстати разница большая смысловая, особенно важная в договорах, где обычно имеются два основных условия: оплата считается сделанной, когда деньги перечисляются, и оплата считается сделанной, когда деньги поступают на счет.

или вот пример, с юридической точки зрения при оплате аккредитивом Покупатель выполнил свои обязательства по оплате товара, как только открыл аккредитив в пользу продавца. А продавец может быть получит деньги, которые зачислят на счет только через пару месяцев.

 _03

link 13.07.2007 9:10 
В подавляющем большинстве договоров, я видел either credit or pay [an amount] into the account, remit там не пахло, я еще часто встречалось transfer [an amount] to the account.
Хотелось бы выслушать мнения "фиников" .

 tumanov

link 13.07.2007 9:20 
или вот вам еще возможный пример
имеется договор фрахтования на перевозку 10 тысяч тонн зерна из Швеции в Ст.Петербург
в чартере имеется условие - Фрахт должен быть оплачен безналичным перечислением всегда до момента начала выгрузки (before breaking bulk).
Русскоязычный фрахтователь (отталкивается от слова перечисление) и англоязычный судовладелец.

имеются два варианта развития событий:
1) freight shall be paid by telegraphic transfer always before breaking bulk.
Русскоязычный Фрахтователь делает telegraphic transfer (перечисление) и считается выполнившим свои обязательства по оплате.
судно идет до Питера 2 дня и с приходом начинает выгрузку, поскольку фрахт оплачен.

2) как предлагает коллега используем crediting to account.
условие договора звучит - freight shall be paid by crediting funds to bank account always before breaking bulk.
Фрахтователь делает перечисление, деньги идут и через 4 дня зачисляются на счет судовладельца.
Судно идет до Питера 2 дня и 2 дня не начинает выгрузку, простаивает за счет фрахтователя в ожидании денег. Простой судна такого размера 4-5 тысяч долларов в сутки, прората.

Фрахтователь и судовладелец конфликтуют, фрахтователь заявляет, что он заплатил, как только выполнил перечисление. Поэтому выгрузка должна начаться немедленно с приходом судна в порт выгрузки.
Судовладелец сообщает в ответ, что деньги до сих пор не поступили на его счет (Not credited yet) и поэтому оплата не произведена.

На этом этапе обе стороны поворачиваются к переводчику и задают вопрос.....

 Allex-K

link 13.07.2007 9:27 
tumanov,

более чем логично

....безналичным перечислением
by telegraphic transfer/wire transfer

...зачисление денежных средств
crediting of cash funds to...

 tumanov

link 13.07.2007 9:27 
к собственно расходам по простою судна следует добавить еще вероятные
1) расходы на оплату железной дороге штрафа за простой вагонов.
10 тыщ тонн по 50тонн = 200 вагонов простоят лишние 2 дня.
2) судно вносится в план-график порта по обработке судов за 30, минимум за 15 дней. Естественно если судовладелец настаивает на оплате фрахта и не соглашается начать выгрузку (иначе он считается получившим свой фрахт) теряет свою очередь и выпадает из графика. То есть становитс внеплановым. Обработку же внеплановых судов, то есть не включенных в план, порт (потирая руки) естественно производит по особым, аккордным ставкам. Обычная ставка скорее всего будет умножена на два. То есть было 2 бакса за тонну, станет 4. итого : 10000 тонн х 2 = 20 тыщ долларов (плюсим к общей сумме дополнительных расходов).

 _03

link 13.07.2007 9:35 
All payments by the Borrower under this Agreement shall be made to the
Lender not later than 2:00 p.m. (Hong Kong time) on the Repayment Date
by delivery to the Lender of a bankers' draft payable to or to the order
of the Lender (drawn on a bank acceptable to the Lender) in immediately
available funds or by crediting such amount to such account as the
Lender may notify the Borrower in writing at least two (2) Banking Days
prior to the Repayment Date.
http://contracts.onecle.com/sina/yang.loan.2001.09.12.shtml

 ms801

link 13.07.2007 17:26 
Invoices shall be presented in Russian roubles. Payment on invoices presented by Forwarder shall be effected/made by an EFT/wire transfer/credit to the Forwarder's bank account within ten (10) calendar days.*

* usually in contracts, it would be mentioned if EFT (electronic funds transfer or bank wire transfer is used), but, I guess, if it is not clear from the original which one it is, then you could just say by a credit TO the account. You could also say "by a funds transfer," but I think it is just a shorthand for "EFT".

 _03

link 14.07.2007 7:33 
Туман, много всякой х-йни.
Берите пример с ms801. Человек как гроссмейстер в два хода объяснил ситуацию. Потому что туман, вредно мастурбировать на публику, да и не этично к тому же. Подумайте почему.

 

You need to be logged in to post in the forum