DictionaryForumContacts

 o-darling

link 13.07.2007 5:56 
Subject: follow through with an order
Пожалуйста, помогите перевести.
follow through with an order.

Выражение встречается в следующем контексте:
Nor would I expect him to expend at his cost the amount for certification and not have any firm commitment from ХХХ that we would follow through with an order.

Кроме того, я не стал бы рассчитывать, что он будет тратить деньги на сертификацию, не имея твердых обязательств ХХХ, что мы .....would follow through with an order.....

оформим заказ? или что

Заранее спасибо

 Semizvetik

link 13.07.2007 6:02 
выполнить заказ

 o-darling

link 13.07.2007 6:23 
Спасибо.
Вот ведь как бывает, простое слово в голову не приходит.

 Juliza

link 13.07.2007 6:34 
Не так просто.
Посмотрите в контексте, кто пишет!

В зависимости от того, пишет ли это Заказчик или Исполнитель:
соответственно, обязываться расположить или выполнить заказ.

(как вы понимаете, заказчик заказов не выполняет)

Причем, судя из вашего короткого контекста, я склоняюсь к тому, что это именно заказчик. Как следствие, "обязываться расположить заказ".

 maMasha

link 13.07.2007 7:45 
"разместим" тогда уж

 Juliza

link 13.07.2007 7:53 
maMasha
Есть много вариантов выражения "place an order".
Здесь вопрос В ПРИНЦИПЕ.

А в остальном, подавать, размещать, располагать, сделать заказ и др. варианты из:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&HL=2&EXT=0&s=place+an+order

 o-darling

link 13.07.2007 9:30 
2 Juliza вы асболютно правы. Письмо было от исполнителя. Я уже с этим разобралась еще до того, как ваши ответы прочитала. Просто этот follow through with сбил меня с толку.
Все равно всем спасибо за участие.

 

You need to be logged in to post in the forum