Subject: follow through with an order Пожалуйста, помогите перевести.follow through with an order. Выражение встречается в следующем контексте: Кроме того, я не стал бы рассчитывать, что он будет тратить деньги на сертификацию, не имея твердых обязательств ХХХ, что мы .....would follow through with an order..... оформим заказ? или что Заранее спасибо |
|
link 13.07.2007 6:02 |
выполнить заказ |
Спасибо. Вот ведь как бывает, простое слово в голову не приходит. |
Не так просто. Посмотрите в контексте, кто пишет! В зависимости от того, пишет ли это Заказчик или Исполнитель: (как вы понимаете, заказчик заказов не выполняет) Причем, судя из вашего короткого контекста, я склоняюсь к тому, что это именно заказчик. Как следствие, "обязываться расположить заказ". |
"разместим" тогда уж |
maMasha Есть много вариантов выражения "place an order". Здесь вопрос В ПРИНЦИПЕ. А в остальном, подавать, размещать, располагать, сделать заказ и др. варианты из: |
2 Juliza вы асболютно правы. Письмо было от исполнителя. Я уже с этим разобралась еще до того, как ваши ответы прочитала. Просто этот follow through with сбил меня с толку. Все равно всем спасибо за участие. |
You need to be logged in to post in the forum |