DictionaryForumContacts

 Platosha

link 9.07.2007 8:38 
Subject: RIDERS law
This Attachment, including any accompanying Riders, supersedes all previous Attachments and Riders between the parties with respect to its subject matter.

Rider- дополнение или все таки поправка? Что вернее?

 tumanov

link 9.07.2007 8:44 
райдеры - приложения к договору, содержащие дополнительные условия.

 Platosha

link 9.07.2007 8:53 
возможно перевести просто, как Дополнения?

 tumanov

link 9.07.2007 8:58 
возможно, наверное.
но дополнения к договору могут ведь вноситься и в сам договор, а не только оформоляться отдельным документом-приложением.

 Platosha

link 9.07.2007 9:00 
не понял? любые изменения будут оформляться доп. документом

 tumanov

link 9.07.2007 10:46 
да
вы договорились о сроках оплаты через 30 дней за перевод.
вписали это в договор с БП.
через некоторое время вы согласились ждать 45 дней.
Ваше согласие оформляется двумя способами:

а) отдельным документом, которые подписали обе стороны - получилось приложение к договору
б) вы вписываете дополнительный пункт в ваш договор о том/, что с такого-то числа условие о сроках оплаты читать по-новому. Новый документ при этом не появляется.

это в первом приближении

 Platosha

link 9.07.2007 11:12 
Хорошо, но в б) Вы ведь тоже вносите изменения в сущ. договор ОТДЕЛЬНЫМ документом? или я ошибаюсь?

 

You need to be logged in to post in the forum